新丰客
_
《旧唐书‧马周传》载,马周早年穷困不得志,初游长安,路过新丰,住於旅店中,受到店主的冷遇。后到京城,住在大将常何家里,替常何向唐太宗写条陈,为唐太宗赏识,得到破格任用。后因以“新丰客”指怀才不遇,行旅在外遭冷落的人。
《旧唐书‧马周传》载,马周早年穷困不得志,初游长安,路过新丰,住於旅店中,受到店主的冷遇。后到京城,住在大将常何家里,替常何向唐太宗写条陈,为唐太宗赏识,得到破格任用。后因以“新丰客”指怀才不遇,行旅在外遭冷落的人。
пословный:
新丰 | 客 | ||
1) 县名。
2) 镇名。在今江苏省丹徒县,产名酒。诗文中用以泛指美酒产地。
|
I сущ./счётное слово
1) гость; посетитель; постоялец; пассажир
2) путешественник, чужеземец; проезжий, прохожий; бродячий; иногородний, пришлый (напр. торговец) 3) ист. клиент; клеврет
4) (чаще отрицательно) мастер (чего-л.), специалист по... (чему-л.)
5) другой; прошлый, давешний, минувший
6) счётное слово; персона; порция
II гл.
1) останавливаться, гостить [в, у]; иметь временное пристанище
2) жить на чужбине (на стороне)
III собств.
Кэ (фамилия)
|