方向岛
_
направляющий островок
примеры:
方向不对。霍桑的大本营在神殿岛。
Не туда. Его резиденция на Храмовом острове.
“这个嘛,”她笑了笑,指向环岛的方向,“你的机会来了。”
Ну что ж, — она улыбается и указывает в сторону перекрестка. — Тогда это ваш шанс.
“这个嘛,”她笑了笑,指向环岛的方向,“你们的机会来了,警官。”
Ну что ж, господа, — она улыбается и указывает в сторону перекрестка. — Тогда это ваш шанс.
我好几年没来印达斯费尔岛了,如果我没记错,罗伏腾在这个方向。
Я была на Хиндарсфьялле довольно давно. Но если я правильно помню, Лофотен где-то там.
我们的破碎群岛防御战役已经正式开始,我们需要你来指引我们的方向。
Наша кампания по обороне Расколотых островов продвигается полным ходом, и ты <должен/должна> ее возглавить.
你高兴在这该死的岛上怎么逛都行,可是只要你不往塔楼的方向走,我就会在这里等你。
Если ты собрался бродить по острову, я лучше здесь постою.
好了,觉醒者,现在你有方向了。再在这座荒岛上待下去也没什么意义了,我建议你离开。立刻启程。
Что ж, пробужденный, путь для тебя открыт. Проложи курс и покинь этот забытый богами остров – и я настоятельно советую сделать это немедленно, или даже раньше.
一座古老的纪念碑矗立在交通岛中央,指向大海的方向。上面贴满了海报,写着‘不要国王,不要老板’和 ‘前仆后继,继往开来!’之类的激进口号。
На островке в центре дороги возвышается старинная статуя, обращенная к морю. Она обклеена плакатами с радикальными лозунгами вроде «ни королей, ни начальства» или «снова, А потом еще раз!»
一座古老的纪念碑矗立在交通岛中央,指向大海的方向。整个纪念碑被色彩鲜艳的缆绳和盘绕的铁丝所包裹。在本该是马头的地方,只剩下几截扭曲的钢筋。
На островке в центре дороги возвышается старинная статуя, обращенная к морю. Вся она опутана яркими кабелями и спиралями проводов. Там, где у лошади должна быть голова, остались лишь перекрученные прутья арматуры.
的确,一去不回。灯塔管理员米克哈尔也失踪了。于是我找了些人,组成搜救队扬帆出航…当我们靠近小岛时,我用力扳转方向舵调了头。因为我看到岸上有一只妖灵。
Нет. И о Миккьяле, смотрителе маяка, тоже ни слуху ни духу. Позвал я пару мужиков, поплыли мы на помощь... Но когда мы уже были у острова, я повернул обратно. Потому что на берегу я увидел призрака.
我遇到了贾涵,他愿意帮我,不过我首先要帮助他。他说需要我在东北方向一个奇怪的小岛上找到一个叫做“拥护者”的人并杀了他。一旦我完成这件事,贾涵就会帮我提升掌控秘源的能力,之后他也能够帮洛思驱魔。
Встреча с Джааном состоялась: он согласился мне помочь, но сначала придется оказать ему услугу. Он сказал, что мне нужно найти и убить некоего "Адвоката", что скрывается на странном острове к северо-востоку отсюда. Как только я это сделаю, Джаан обучит меня новым приемам работы с Истоком. После чего попробует изгнать демона.
пословный:
方向 | 岛 | ||
1) направление; сторона
2) ориентация, курс; тенденция
3) угломер
fāngxiang
4) диал. обстановка, обстоятельства
|
1) остров; на острове; островной
2) Дао (фамилия)
|