无上士
wúshàngshì
будд. Наивысший, Выше никого не знающий (один из титулов Будды)
примеры:
对於像你这样卑下的士兵而言,我确定那是无上的殊荣。
Это большая честь для простого солдата.
我的斧咬战士们在战场上无人能敌,但我可不想让他们在离岸时缺了军纪。
На поле битвы мои закаленные воины не имеют себе равных, но я не хочу, чтобы они позорили честь мундира дезертирством.
无垢阶级的地精将植物织成活物~有时用来献给出色战士,有时用来创造无上艺术品。
Эльфы из класса "непорочных" вплетают растения в живые существа иногда, чтобы отметить знатного воина, а иногда, чтобы сотворить живое произведение искусства.
荣誉、智慧、慷慨、英勇与怜悯,这些是传统骑士五德。俗话说的好,陶森特的传统神圣无上!
Честь, мудрость, щедрость, отвага и сострадание - это традиционные рыцарские ценности. А, как гласит старая пословица, традиция в Туссенте - это святое!
我一生打败了无数敌人,是战场上无畏的勇士;但我知道任何刀刃都无法撕裂峡谷里的阴郁鬼魅。
При жизни я бессчетно врагов погубил, бесстрашен был в битве, но клинок не спасет от врага, что живет в этой мглистой долине.
我一生打败了无数敌人,是战场上无畏的勇士;但我知道任何刀剑都无法撕裂峡谷里的阴郁鬼魅。
При жизни я бессчетно врагов погубил, бесстрашен был в битве, но клинок не спасет от врага, что живет в этой мглистой долине.
пословный:
无上 | 上士 | ||
1) высочайший, наивысший
2) непревзойдённый; превосходный; наивысший
3) Всевышний
|
1) ист. служилый высшего ранга (дин. Чжоу)
2) шанши (чиновник VII класса, соответствовал коллежскому асессору царской России)
3) * лучшие из людей служилого сословия
4) воен. унтер-офицер 1-го разряда; старший сержант; вахмистр
|