无损接地
_
приземление без поломок
примеры:
电冰箱被完好无损地退回。
The refrigerator was returned in good condition.
格丽达!她完好无损地回来了!今天太高兴了!
Гледочка моя! Целая и невредимая! Хвала богам!
他每次完好无损地从战场归来,都会感到些许失落。
Выходя из боя без единой царапины, он всякий раз испытывает небольшое разочарование.
祝你好运,<class>,你最好把法姆巴尔完好无损地带回来。
Удачи тебе, <класс>, – и постарайся вернуть мне Фамбара целым и невредимым.
对,是的。我已经下达指令了,你只需要确保它完好无损地抵达。
Да-да. Я уже послала все указания, тебе нужно только доставить мне заказ в целости и сохранности.
撼地巨石可以碾压地面部队,但空中部队和远程攻击部队可以毫发无损地摧毁它。
Дробильщики поражают наземные войска, однако воздушные или дальнобойные воины могут уничтожить дробильщиков и остаться невредимыми.
都瓦克因。你已经毫发无损地通过了灰胡子之声的试炼。高吼修道院现在为你敞开。
Довакин. Вся сила Голоса Седобородых обрушилась на тебя, но не сгубила. Высокий Хротгар открыт для тебя.
毫无疑问,它现在仍在你最先发现它的地方,也就是废墟中央的高阶祭祀的手上。完好无损地把它带回来,士兵。
Наверняка он все еще в центре руин с верховной жрицей, где ты его и <заметил/заметила> в первый раз. Доставь его сюда в целости и сохранности, солдат.
气球目标那么大,不够有挑战性嘛。不如比一比…谁能射中苹果的茎干,让它们完好无损地掉在地上?
Хе-хе, и ты называешь это испытанием? Эти шары такие огромные! Мы могли бы посоревноваться... Ну, не знаю, в стрельбе по яблокам, например. Кто собьёт яблоко, не повредив его, тот и победил.
пословный:
无损 | 接地 | ||
1) без повреждений, неповрежденный, в целости и сохранности
2) не причинять ущерба, не вредить
3) неразрушающий
|
эл. заземление; заземлить; заземлённый
|