无效力
_
inefficacy
в русских словах:
бесполезность
〔名词〕 无效力, 无效
незадействованный
无效力的
примеры:
-счётчик реактивной энергии 无效电力计, 无功瓦特小时计(如СР-4)
СР -
刑事诉讼法律对外国公民和无国籍人的效力
действие уголовно-процессуального закона в отношении иностранных граждан и лиц без гражданства
无论哀求或是咒哭都不发生效力; 好说歹说都不行
Не подействовали ни мольбы, ни слезы, уговаривали и так и сяк, ничего не помогло
在此情景中无效,亚历山大的领袖能力除外。
Не действует в этом сценарии, за исключением способности правителя Александра.
对方无权单方地擅自变更或者解除合同的内容或效力
сторона не имеет права в одностороннем порядке и на свое усмотрение изменять содержание договора или прекращать его действие
你无法保证这种事。弗农是你唯一效力过的人吗?
Кто знает... Ты работала только на Вернона?
消耗 电力的建筑和项目暂时无法发挥完整效力。
Эффективность зданий и проектов, которым необходима энергия, временно снижена.
与「狼」无关。是因为它作为昔日的魔神,却效力于如今的七神。
С волками это не связано. Причина в том, что Борей некогда был древним божеством, но затем по собственному желанию стал слугой семи Архонтов.
流体动力滑水现象(指机车轮脱离道面, 转速减小或停转, 刹车无效等滑水现象)
гидродинамическое глиссирование
我是执事。我为学院效力,无论是教化他人的人,还是来学习成长的人。比如说你。
Я Сенешаль, я служу Академии: и тем, кто преподают, и тем, кто приходят учиться. Как ты.
当对手架起盾牌时,一般击打是无效的。看准时机用一记强有力的攻击打掉他的盾牌。
Если противник поднял щит, обычные удары становятся бесполезны. Размахнись и ударь со всей силы, чтобы пробить щит.
「百无禁忌箓」的效力本就不是永久,又被「群玉阁」重新镇回「孤云阁」之下…
Эффект Печати согласия длится недолго. Нефритовый дворец заставил его вернуться в глубины каменного леса Гуюнь.
我叫萨米德,曾经是个默默无闻的矿工,为圣洁教效力,现在是个背叛宗教和家乡的难民。
Я - Самид. Когда-то скромный шахтер, когда-то убежденный Непорочный, а теперь беженец, лишившийся и религии, и дома.
无论这个被称作玛卓克萨斯的国度到底怎么样,希望它值得我的父亲为之效力。
Пока мне мало известно о Малдраксусе, но, надеюсь, это царство достойно верности моего отца!
你来到这里简直毫无用处,不仅白吃我们的,污染我们的城市,现在还拒绝替风暴斗篷效力。
Вы приехали туда, где вас не ждут, едите нашу еду, отравляете наш город своим присутствием и отказываетесь помогать Ульфрику.
真是令人钦佩。我也希望能在这艰难的时刻为弗尔泰斯特效力... 很可惜,我无法通过燃烧中的维吉玛。
Благородно. Я тоже хотел предложить Фольтесту свои услуги в качестве советника в это смутное время... Увы, мне не удалось пройти через горящую Вызиму.
虽然我现在是个独立的亡灵,但我恐怕无法再为黑暗女王效力,因为我觉得支撑我生命的力量都被毁了。
Моя воля свободна, и все же я не могу более служить Темной Госпоже. Я чувствую, что время, отпущенное мне в Азероте, подходит к концу. Жизненные силы покидают меня.
啊,你是那么重要,真是无可比拟的重要。也许我无法成为神谕者,但我仍然决心为王国效力,为我的人民效力。我无法既属于你,又属于我的人民。
Эх, ты так много для меня значил. Слишком много. Пусть я не стал Божественным, но я все равно буду служить своему королевству, своему народу. И пока я принадлежу им, я не могу быть твоим.
许多曾经效力于此的晋升者都已经背叛了我们。彻底反叛格里恩所代表的一切,这简直……无法想象。
Многие перерожденные, когда-то служившие храму, предали нас. Они обратились против всего, что свято для кирий... это невообразимо!
有个恶魔正在附近的废墟里亵渎我们的死者。她在对我们的祖先使用邪能魔法,把他们变成无脑的恐魔来为燃烧军团效力。
Наших мертвецов оскверняет демонесса, засевшая в руинах, что неподалеку отсюда. Она поражает наших предков магией Скверны, превращая их в безмозглых чудовищ, слепо исполняющих волю Пылающего Легиона.
没人能做到。但到目前为止,还没有人做到他们的神所要求的无情。至于我,我为蒂尔·桑德留斯效力。我恭候您的吩咐。我能为您做点什么?
Естественно, и все остальные думают так же. Но пока никто не оказался так жесток, как это нужно богам. Лично я служу Тир-Ценделиусу. И готов помочь тебе. Скажи, что тебе нужно.
如果是那样的话,让他们证明自己吧。至少让卢锡安出面!这些净源导师都是为他效力的,而他甚至不在这里!无论如何...
Да ну? Могли бы тогда и показаться нам, смертным. По крайней мере, Люциан! Алые из кожи вон лезут, пытаясь управлять его страной, а ему хоть бы хны! Ладно...
пословный:
无效 | 效力 | ||
1) неэффективный, безрезультатный, бесполезный; непродуктивный
2) неактивный, юр. недействительный, утративший силу
3) эл. реактивный
|
1) эффект, действие, сила (напр. юридическая)
2) действовать; стараться; прилагать усилия (особенно: безвозмездно, в общественном порядке)
3) служить; играть за команду
|