无效Url
_
Неверный Url
в русских словах:
... показаны только вне сочетаний, сузьте
примеры:
无效分糵
с--х. непродуктивная кустистость
无效能量
реактивная энергия
无效电压
реактивное напряжение
票无效
билет недействителен
契约无效
контракт недействителен
通知信用证无效
аннулировать аккредитив
宣告文件无效
объявить документ недействительным
无效退款
Если эффекта не будет, то мы вернем вам деньги!
审判失误;[因违反诉讼程序的]无效审判;[因陪审员意见不一的]未决审判
неправильное судебное разбирательство
无效;失效
не имеющий юридической силы
这契约无效。
The contract is void.
抢救无效。
All rescue measures proved ineffectual.
劝阻无效
try in vain to talk sb. out of doing sth.
涂改无效
invalid if altered
宣布选举无效
nullify an election
医治无效
fail to respond to medical treatment
宣布决定无效
declare decision invalid
无效的契约
an invalid contract
这药无效。
The trug was of no effect.
宣告合同无效
объявлять о недействительности контракта, аннулировать контракт
因病医治无效而逝世
скончаться в результате неэффективного лечения болезни
此证明无效
данная справка недействительна
涂改无效。
It is invalid if altered.
可变为无效的合同
voidable contract
宣告无效的债券
invalidated bonds
要求宣判契约无效的诉讼
action of restitution
没有毕业证书为无效, 没有文凭是无效的
без диплома недействительно
-счётчик реактивной энергии 无效电力计, 无功瓦特小时计(如СР-4)
СР -
有效(无效)周长
активный пассивный периметр
无效圈, 最外圈(弹簧的)
крайний виток
无效圈(弹簧)
нерабочий виток
无效圈(弹簧的)
крайний виток
无效圈, 最外圈(弹簧的)无效圈(弹簧的)无效圈
крайний виток
无效架次(指未完成任务的架次)
безрезультатный вылет
流体动力滑水现象(指机车轮脱离道面, 转速减小或停转, 刹车无效等滑水现象)
гидродинамическое глиссирование
收帆滑车, 闭式滑车(挂于桅上的)无效部件
глухой блок
限制选择的, 不可选择的(比如屏幕键盘成暗灰色无效状态)
недоступный для выбора
不可用的, 不可按的(比如屏幕键盘成暗灰色无效状态)
недоступный для исполнения
无效时(间)无效期间
период бездействия
刹车无效等滑水现象)
гидродинамическое глиссирование
(必须有人, 离开无效的)排队(等候)
Живая очередь; живой очередь
无效时{间}
период бездействия
无效邮箱地址
Недействительный адрес электронной почты.
球已越过门线,却被判入球无效。
Мяч пересёк линию ворот, но гол не засчитан.
皮球已整体越过门线, 但裁判却把好球误判为无效。
Мяч полностью пересёк линию ворот, но судья ошибочно не засчитал чистый гол.
物品若有任何损坏,订单无效。
Контракт признается недействительным в случае, если бумага была подделана или тем или иным образом испорчена.
如果确实有效的话,那些符文巨人应该会立刻恢复意识,并摆脱铁矮人的控制。如果没有用,巨人恐怕仍然会攻击你,不过他们的力量会被削弱许多。不过话说回来,如果真的无效,那时我们又该怎么办?总之,无论如何得先尝试一下,如果我们只是袖手旁观,他们就将永远被奴役在绝望之中。
Если все пойдет, как задумано, они придут в себя и перестанут подчиняться железным дворфам. Но если камень не сработает, великаны набросятся на тебя. Даже ослабленные магией, они очень опасны. Но другого пути нет – не можем же мы обречь их на вечное рабство!
原本限制在暗夜井中的能量一经释放……便导致破碎群岛各地阿曼苏尔遗留下的影响力变得错综复杂。很遗憾,我之前的研究成果已经无效,正如同这个瓶子里的东西一样。
Выброс энергии, заключенной в Ночном Колодце, немного... осложнил ситуацию и сказался на влиянии Амантула на Расколотых островах. К несчастью, результаты моей работы оказались бесполезны, равно как и содержимое этого сосуда.
他们通过这些传送门调来了构造体。我的魔法几乎对这些构造体无效,这成为了一个阻碍,让我无法与其他人会合。
Через эти порталы сюда прибыли их големы. Они почти полностью невосприимчивы к моей магии, и из-за этого я не могу присоединиться к остальным.
他们这些毫无效率的方法总算是有点真正的用途了。
Может, их бессмысленная жестикуляция наконец принесет какую-то пользу.
吃药无效, 必须打针
порошки не помогают, придётся колоть
玩家标签无效,请检查您输入的标签是否正确。
Неправильный тег игрока. Перепроверьте.
虽然攻城滚木车不是最快也不是最牢固的,但它绝对会让人疲于应付。攻城滚木车会不断抛出滚木,碾平路径上的一切,扫清通往敌军大本营的道路。法术对攻城滚木车无效。
Возможно, это не самая быстрая или крепкая машина, но уж точно одна из самых коварных — извергаемый ею бесконечный поток бревен может проложить дорогу прямо к вражеской ратуше. Имеет иммунитет к заклинаниям.
解锁代码无效!
Неверный код разблокировки!
无效目标,无法进攻此村庄!
На эту деревню нельзя напасть: неверная цель!
攻城战车的作用简单直接:攻破挡在路上的一切障碍将部落援军运送到村庄核心地带。它由坚固材料打造而成,可以承受不少伤害。法术对攻城战车无效。
Смысл жизни разрушителя стен довольно прост: сносить все, что встретится ему на пути, и доставлять войска из крепости Клана прямо в центр деревни. Он сделан из крепких материалов и может выдержать серьезные повреждения. Имеет иммунитет к заклинаниям.
该阵型链接无效。
Эта ссылка на планировку недействительна.
攻城气球这台重型飞行器会朝防御建筑飞过去,然后投掷巨石将其夷为平地并造成地震效果。法术对攻城气球无效。
Камнебросатель — это сверхмощная летающая конструкция, выбирающая целью защитные здания, которые она «поливает» гигантскими валунами, и вызывающая землетрясения. Имеет иммунитет к заклинаниям.
名称无效,请尝试其他名称。
Имя не подходит! Пожалуйста, попробуйте другое.
此部落描述无效,请修改。
Описание не подходит! Пожалуйста, попробуйте другое.
攻城飞艇可以无视地面障碍,并将您的部落援军直接运送至敌军村庄中心,在飞行途中还会不断投放炸弹。由于外壳不够结实,它很容易被敌军击落。法术对攻城飞艇无效。
Боевой дирижабль пролетает над наземными препятствиями и доставляет ваши войска из крепости Клана прямо к центру деревни, а по дороге сбрасывает бомбы. Однако он сделан из довольно хрупкого материала, так что сбить его не так уж и сложно. Имеет иммунитет к заклинаниям.
敌人好像非常结实,一般的攻击对它完全无效。既然如此,那就用元素攻击!
ОГО! Этот противник оказался крепче, чем я думала. Физические атаки его не берут. Давай попробуем использовать элементы.
哈哈哈,这一招对吟游诗人是无效的。
Ха! С бардом такие штучки не пройдут.
在深夜的酒馆里来上一杯清醒头脑,任何搭讪都对你无效。
После одного такого коктейля в твоей голове сразу всё встанет на места, и ты сможешь поддержать в таверне абсолютно любую беседу.
口袋锚点无效
Точка телепорта не найдена.
那个随从属于无效的种族
Неправильный тип существа.
无效的选择
Вы не можете выбрать ни один из этих вариантов.
用户试图使用无效的货币进行购买。
Клиент игры использует неверную валюту для совершения покупки.
这副套牌使用了无效的职业。
Данный класс не подходит для этой колоды.
替换标红的无效卡牌。
Замените недействительные карты (отмечены красным).
无效的邮件地址
Неверный адрес электронной почты.
控心术无效!你对手的牌库中没有随从牌了!
Игры разума не сработали! У вашего противника не было существ!
在根潭深处、恶水之底,陆行者的护符毫无效用...除非当作诱饵。
В суровых глубинах Рутвотера амулеты обитателей поверхности абсолютно бездейственны... разве что служат приманкой.
无效的自定比赛名称。
Некорректное название для «Своей игры».
无效的队伍名称。
Некорректное название группы.
将一名或多名玩家移出自定比赛。此动作对机器人无效。
Исключает одного или нескольких игроков из матча «Своей игры». Это действие нельзя применить к манекенам.
无效的自定比赛选项。
Некорректные настройки матча в режиме «Своя игра».
大厅设置无效。你必须调整或撤销改动。
Некорректные настройки лобби. Обновите их или отмените изменения.
将一名或多名玩家移动至指定队伍和栏位。指定栏位不可用时,此动作会失败。此动作对机器人无效。
Перемещает одного или нескольких игроков в указанную ячейку указанной команды. Действие не будет выполнено, если указанная ячейка занята. Это действие нельзя применить к манекенам.
你的设置无效。你必须调整或撤销设置改动。
Некорректные настройки. Обновите их или отмените изменения.
错误:无效的队伍设置
Ошибка: некорректные настройки команд
存在无效设置,无法重新开始
Перезапуск невозможен: неверные настройки.
错误:无效的地图设置
Ошибка: некорректные настройки полей боя
无效的游戏设置描述。
Некорректное описание игровых настроек.
错误:无效的地图工坊扩展。
Ошибка: некорректное расширение «Мастерской».
错误:无效的地图
Ошибка: недопустимое поле боя
错误:无效的游戏类型
Ошибка: недопустимый режим игры
可供选择的英雄。如果没有提供英雄,此动作无效。
Герой или герои, которые будут доступны. Если ни один из героев не указан, действие не вызовет никаких изменений.
错误:无效的队伍
Ошибка: недопустимая команда
错误:无效的英雄设置
Ошибка: некорректные настройки героев
错误:无效的英雄
Ошибка: недопустимый герой
无效的自定比赛地图。
Некорректное поле боя для «Своей игры».
响应状态无效。
Некорректный ответ.
错误:无效的游戏模式设置
Ошибка: некорректные настройки режима игры
无效的设置!
Некорректные настройки!
名称包含无效字符。
Имя содержит некорректные символы.
你的攻击无效。
Ваша атака не оказывает никакого эффекта.
如果龙吼无效,怎样才能打败奥杜因?
Если секрет Крика потерян, как тогда мне победить Алдуина?
如果龙吼无效,那怎么才能打败奥杜因?
Если секрет Крика потерян, как тогда мне победить Алдуина?
从“行者梦魇”中醒来,我已经可以消除至圣所的防护了。我必须跟着依兰杜尔去把腐坏头骨无效化。
Очнувшись от сна, мне удалось снять барьер, преграждавший вход во Внутреннее святилище. Теперь нужно идти за Эрандуром к Черепу Порчи, чтобы лишить его силы.
依兰杜尔发现唤夜神殿里存放着传说中的腐坏头骨,一件拥有强大力量的神器。要想终结梦魇,我们需要进入至圣所,好让依兰杜尔在腐坏头骨上进行一个仪式使之无效化。
Эрандур рассказал мне, что в храме Призывателей Ночи хранится легендарный и могущественный артефакт - Череп Порчи. Чтобы прекратить кошмары, мы должны пробиться во внутреннее святилище, где Эрандур проведет над Черепом ритуал умиротворения.
箭矢有 50% 机率令目标失去平衡,但对大型生物无效。
Стрелы с 50% вероятностью заставляют пошатнуться всех противников, кроме самых крупных.
从“梦中漫步”中醒来,我已经可以移走内部圣所的屏障了。我必须跟着依兰杜尔去把堕落头骨无效化。
Очнувшись от сна, мне удалось снять барьер, преграждавший вход во Внутреннее святилище. Теперь нужно идти за Эрандуром к Черепу Порчи, чтобы лишить его силы.
依兰杜尔发现唤夜神殿里存放着传说中的堕落头骨,一件拥有强大力量的神器。要想终结梦魇,我们需要进入内部圣所,好让依兰杜尔在堕落头骨上进行一个仪式使之无效化。
Эрандур рассказал мне, что в храме Призывателей Ночи хранится легендарный и могущественный артефакт - Череп Порчи. Чтобы прекратить кошмары, мы должны пробиться во внутреннее святилище, где Эрандур проведет над Черепом ритуал умиротворения.
箭矢有50%几率使目标失衡,对大型生物无效。
Стрелы с 50% вероятностью заставляют пошатнуться всех противников, кроме самых крупных.
你的谎言对我们无效,欺诈者!我们知道你是假的龙裔!
Никто не клюнет на твое вранье, фальшивка. Мы знаем, что ты не Довакин.
你的谎言对我们无效,欺诈者!真正的龙裔要来了……你只不过是他的影子罢了。
Никто не клюнет на твое вранье. Истинный Драконорожденный уже идет... Ты лишь тень его.
当对手架起盾牌时,一般击打是无效的。看准时机用一记强有力的攻击打掉他的盾牌。
Если противник поднял щит, обычные удары становятся бесполезны. Размахнись и ударь со всей силы, чтобы пробить щит.
新来这座城?噢,你真幸运。噩梦对外来者无效。
Никак, недавно в городе, а? Ну, так ты не бойся. Приезжих-то злые сны не мучают.
也许可以用在你的目标身上,但你会发现这对我是毫无效果的。
Ну, может, с жертвами и сработает, но меня так просто не проймешь.
当然,它味道很好。只有一个问题。你说喝下它之后在黑夜看东西会和白天一样清晰。你猜怎么着?完全无效。
Да, на вкус великолепно. Одна проблема. Ты сказал, что как его выпьешь, видишь в темноте. Знаешь что? Не работает.
新来的?你太幸运了。噩梦对外来者无效。
Никак, недавно в городе, а? Ну, так ты не бойся. Приезжих-то злые сны не мучают.
啊,那令人无法容忍的蠢狗吗?忘了它吧,请求无效,没有交易。
Фу. Эта несносная псина? Нет-нет. Отказать. От-ка-зать.
用气泡鱼杀死小兵提供一层贿赂。使用8层可以贿赂一名雇佣兵,立即将其击败。对精英雇佣兵无效。最多32层。
Убив воина «Иглобрюхом», Мурчаль получает эффект «Подкуп». Потратив 8 эффект,эффекта,эффектов, Мурчаль может подкупить выбранного наемника, мгновенно одержав над ним победу. Не действует на элитных наемников. Максимум эффектов – 32.
在失落的维京人附近被击杀的敌方小兵或雇佣兵可以提供贿赂层数。消耗40层可以贿赂目标雇佣兵,立即击败他们。对精英雇佣兵无效。最大层数:200。目前贿赂层数:0
При гибели находящихся рядом воинов и наемников противника викинги получают эффект «Подкуп по-викингски». Потратив 40 эффект,эффекта,эффектов, они могут завербовать указанного наемника, мгновенно одержав над ним победу. Не действует на элитных наемников и суммируется до 200 раз.Прогресс: 0
在诺娃附近死亡的敌方小兵可以使诺娃获得一层贿赂。击杀英雄可以获得10层贿赂。使用25层可以贿赂一个雇佣兵,立即将其击败。对精英雇佣兵无效。最多100层。如果一个营地中的雇佣兵被贿赂全部击败,那么该营地刷新时间将加快50%。
При каждой гибели воина противника рядом с Новой она получает эффект «Подкуп». При убийстве героя Нова получает 10 эффектов. Потратив 25 эффектов, Нова может подкупить выбранного наемника, таким образом мгновенно одержав над ним победу. Не действует на элитных наемников. Максимум эффектов – 100. Если подкупить всех наемников в лагере, он восстанавливается на 50% быстрее.
不是。他杀过一些狩魔猎人 - 激怒农夫的那些人。魔法手段和狩魔猎人的反射证明对他无效。
Нет, обычным человеком, по крайней мере, физически. Он убил нескольких ведьмаков, тех, которыми были недовольны крестьяне. Ваши ведьмачьи рефлексы и магические трюки - ничто по сравнению с его мастерством.
对穿著盔甲的士兵无效。刀尖在最轻薄的护甲上都会破裂。
Такая стрела бесполезна в бою с солдатом в доспехах. Она разлетается даже при ударе о легкие доспехи.
“杜博阿先生……杜博阿先生!哈里!!!”大个头男人打着响指,但是毫无效果——你陷入某种恍惚状态了。
«Господин Дюбуа... Господин Дюбуа! Гарри!!!» Толстяк щелкает пальцами, но все бесполезно. Ты впал в какой-то ступор.
他撅起嘴唇。“没错,伪造。这样文件就无效了。”
Он поджимает губы. «Подделать подписи, да. Тогда документ станет недействителен».
你的虚无主义幽默宣告副作用清单无效。就像这个空虚世界里的一切。
Твой нигилистический юмор полностью обесценивает этот список возможных побочных эффектов. Как и все остальное в этом бессмысленном мире.
你的无效投入几乎让大领主的国库破产,你的最终胜点将会遭受严重的惩罚……
Твои безрассудные траты практически разорили казну сюзерена, и из твоего финального счета будет вычтено приличное количество очков...
他愤怒地看着你。“∗你∗为什么不说服莫雷尔:他的∗假设∗是无效的呢?”
«Что б тогда ∗тебе∗ не попытаться убедить Морелла, что его ∗гипотеза∗ неверна?» — огрызается он.
也许这种安排无效了……很抱歉,我不该打探这个的。如果可以的话,你应该好好利用。这只是一个建议。
Возможно, в ваших договоренностях что-то поменялось... Извините, это не мое дело. Однако, если договоренность в силе, вам лучше этим воспользоваться. Просто рекомендация.
但是没有,如果伊泽贝尔提出质疑,这份文件就会视作无效。那就意味着艾弗拉特必须重新开始。
Только это не ее подпись, и документы будут признаны недействительными, если Изобель оспорит ее подлинность. Это означает, что Эврару придется начать все заново.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
无效 | Url | ||
1) неэффективный, безрезультатный, бесполезный; непродуктивный
2) неактивный, юр. недействительный, утративший силу
3) эл. реактивный
|