时暂
_
暂时。
暂时。
примеры:
暂时
пока что
暂时分别
временно разойтись (разъехаться)
暂时停刊
приостановить выпуск (газеты и т.п.)
暂时停付
приостановить платежи
暂(时)磁性暂时磁性
временный магнетизм
暂时不在
быть [находиться] в отлучке
暂时的困难
временные трудности
暂时的现象
временное явление
暂时的安排
provisional arrangement
暂时不要作...
пока воздержитесь от чего-либо
暂时歇(停)业
приостановить (приостановка) работы предприятия; консервация (напр. строительства)
暂时的需要
временная необходимость
暂时; 暂且; 现在
пока что
暂时就这样吧。
Leave it at that.
暂时停止进攻
приостановить наступление
暂时代理职务
временно исполнить должность
这些困难是暂时
эти трудности временны
暂时的无战斗力
temporarily combat ineffective
把...交给...暂时使用
отдать что-либо во временное пользование кому-либо
延期引渡与暂时引渡
отсрочка в выдаче лица и выдача лица на время
暂时不会, 这不要紧
пока не умеешь, это не беда
工作暂时停止了
Работа приостановилась
暂时的作战劣势
temporary combat inferiority
这些困难是暂时的
Эти трудности временны
暂时产出, 旬月枯折
появляясь на короткое время, (эти растения) через десяток дней ― месяц увядают и погибают
暂时掼下手里的事
временно отложить свои текущие дела
暂时一百卢布够啦
пока сто рублей достаточно
旁的问题暂时不谈
прочие вопросы пока не обсуждаются
暂时的实验室数据
temporary lab data
我们暂时住在这里
мы временно расположились здесь
暂时利益服从长远利益
subordinate temporary interests to long-range (long-term) interests
战线上的暂时平静
затишье на фронте
伤口暂时被缝合起来
The wound was sewed up temporarily.
暂时无法满足的订货
back order
这事我打算暂时搁一搁。
I will leave the matter as it stands for the present.
做个小买卖暂时餬口
мелкой торговлей временно добывать хлеб насущный
这事暂时不要嚷嚷出去。
Don’t breathe a word about this for the time being.
把货物暂时囤存起来
придержать товар
这使他暂时手头拮据。
That has left him temporarily short.
暂时取消判决的诉状
bill to suspend a decree
暂时无法满足的订单
bad order
部队暂时驻扎在这里
Войска временно расположились здесь
他是暂时代理她的职务。
He is temporarily acting for her in that post.
暂时适用“1947年总协定”议定书
Протокол о временном применении "ГАТТ 1947 года"
胜利是暂时的, 友谊是长存
победа в соревнованиях временна, а дружба вечна
胜利是暂时的,友谊是长存的
победа в соревнованиях временна, а дружба вечна
我暂时寄宿在朋友家里。
I am staying at a friend’s house for the time being.
在潜在的暂时短缺条件下
в условиях потенциального временного дефицита
我们暂时在这里搭个棚吧。
Let’s put up a shed here for the time being.
暂时将财务隐患掩盖起来
временно скрыть потаенную угрозу в финансовой сфере
暂时把衣包寄在你这里吧!
узел с платьем пока оставлю на хранение у тебя!
将战士们暂时安顿在新营地
camp the soldiers temporarily in new quarters
暂时失去视觉(由过载引起的)
временная потеря зрения
暂时接收和管理特定财产法
Закон о временной передаче конкретной собственности и управлении ею
他为穷人提供暂时的安身之处。
He afforded a temporary shelter for the needy.
暂时还没听到关于他的什么消息
О нем пока ничего не слыхать
那所学校因经费不足而暂时停办。
Из-за недостаточности средств школа временно закрыта.
这个问题暂时还在最初的讨论阶段
этот вопрос пока на самой ранней стадии обсуждения
(争执双方间的)暂时解决的办法, 临时协定
Модус вивенди
将旗扎上(揭示特殊信号前暂时用小索扎上)
прихватывать флаг
货物凭A.T.A.报关单证册暂时进口的海关公约; A.T.A.公约
Таможенная конвенция о карнете АТА для временного ввоза товаров; Конвенция АТА
这个计划暂时需要保密,谁也不能说出去
Этот план пока что необходимо хранить в секрете, никому о нем не говорить
我们大家都会住得宽敞的, 暂时只好挤一挤
будем все жить удобно, а пока приходится потесниться
克己暂时苦,终必得快乐,饶人不是痴,过后得便宜。
Строгий к себе в трудностях, в конце концов ощутит радость, снисходительный к другим человек привлечёт удачу.
(因初到某地或刚加入某集体而出现的)暂时的一身轻
Юрьев день
他刚想开口说话,但一转念,觉得还是暂时不提为好。
He was just going to speak when he thought better of it and didn’t mention it for the moment.
在这四面楚歌的情况下,他没有别的办法,只好暂时放弃他的计划。
Finding himself under fire from all quarters, he had no alternative but to abandon his scheme for the time being.
规定暂时适用旅游事业国际关务公约草案、公路营业车辆国际关务公约草案和国际公路货运国际关务公约草案的协定
Соглашение о временном применении проектов Международных таможенных конвенций о частном туристическом движении, о перевозочных средствах, служащих для коммерческих целей, и о международных дорожных перевозках
两国之间的边界争论,比起两国的悠久友谊来说,是一个暂时性和局部性的问题。
Compared with the long-standing friendship between the two countries, their boundary dispute is only an issue of a temporary and limited nature.
规定暂时适用旅游事业国际关务公约草案、公路营业车辆国际关务公约草案和国际公路货运国际关务公约草案的协定的附加议定书
Дополнительный протокол к Соглашению, предусматривающему временное применение проектов международных конвенций о туризме, о дорожных перевозочных средствах, служащих для коммерческих целей, и о международной дорожной перевозке грузов
谈判期间在塔吉克-阿富汗边境和塔吉克境内暂时停火和停止其他敌对行动的协定; 德黑兰协定
Соглашение о временном прекращении огня и других враждебных действий на таджикско-афганской границе и внутри страны на период переговоров; Тегеранское соглашение
[直义]结婚以前要漂亮(以便于嫁出去), 没死以前(在任何情况下)要聪明.
[释义]漂亮是暂时的, 聪明是永久的.
[例句 - Ладно, только запомни: девка она хоть и видная и на лица красивая, а толку не будет. Красота до венца, а ум до конца. Я не говорю, что она глупая, да ум-то у неё наизнанку вывернутый. "
[释义]漂亮是暂时的, 聪明是永久的.
[例句 - Ладно, только запомни: девка она хоть и видная и на лица красивая, а толку не будет. Красота до венца, а ум до конца. Я не говорю, что она глупая, да ум-то у неё наизнанку вывернутый. "
красота до венца а ум до конца
[直义] 忍得一时忿, 终身无烦闷.
[释义] 暂时的不方便可以熬过去, 挺过去.
[例句] - Тятенька, вы пока поживите в сарайной, а я с женой перебьюсь как-нибудь у тестя Павла Егорыча. Оно тяжеленько по чужим углам таскаться, а приходится потерпеть... Час терпеть, век жить. "爸, 您暂时在板棚里住一段时
[释义] 暂时的不方便可以熬过去, 挺过去.
[例句] - Тятенька, вы пока поживите в сарайной, а я с женой перебьюсь как-нибудь у тестя Павла Егорыча. Оно тяжеленько по чужим углам таскаться, а приходится потерпеть... Час терпеть, век жить. "爸, 您暂时在板棚里住一段时
час терпеть а век жить
修正规定暂时适用旅游事业国际关务公约草案 、公路营业车辆国际关务公约草案和国际公路货运国际关务公约草案的协定的某些条款的附加议定书
Дополнительный протокол об изменении некоторых положений Соглашения, предусматривающего временное применение проектов международных таможенных конвенций о туризме, о дорожных перевозочных средствах, служащих для коммерческих целей, и о международном дорож
支助执行谈判期间在塔吉克斯坦-阿富汗边境和塔吉克斯坦境内暂时停火并停止其他敌对行动的协定联合国信托基金
Целевой фонд Организации Объединенных Наций для поддержки осуществления Соглашения о временном прекращении огня и других враждебных действий на таджикско-афганской границе и внутри страны в период переговоров
规定暂时适用旅游事业国际关务公约草案、公路营业车辆国际关务公约草案和国际公路货运国际关务公约草案的协定的有关根据国际公路货运通行证制度下国际集装箱货运的附加议定书
Дополнительный протокол к Соглашению, предусматривающему временное применение проектов международных таможенных конвенций о туризме, о дорожных перевозочных средствах, служащих для коммерческих целей, и о международной дорожной перевозке грузов, касающий