显灵
xiǎnlíng
1) чудодейственный; эффективный
2) проявлять чудодейственную силу; быть эффективным (напр. о лекарстве)
3) явление (божества, духа)
Явление бога
явление духа
явить дух; явление духа
xiǎn líng
迷信的人指神鬼现出形象,发出声响或使人感到威力。xiǎnlíng
[theophany] 神对个人的显灵或神的短暂显现
xiǎn líng
(of a supernatural or divine being) to appear
to make itself manifest
xiǎn líng
(of a ghost or spirit) make its presence or power felt; epiphanic:
显灵时刻 epiphanies
xiǎnlíng
1) v.o. make its presence/power felt (of a ghost/spirit)
2) n. divine manifestation; epiphany
迷信指神鬼现出形象,发出声响或使人感到威力。
частотность: #54393
в русских словах:
чудотворец
-рца〔阳〕 ⑴〈宗〉显灵者, 显圣者. ⑵〈转〉创造奇迹的人, 神手. Этот врач ~. 这个医生是个神医。
примеры:
显灵时刻
epiphanies
菩萨显灵
явление бодхисаттвы
他们崇拜的上古众神赋予了他们力量来控制不休的水灵……但那力量十分微弱。你要先击败那些元素,然后用这颗宝珠让艾露恩显灵。
Древние боги, которым они поклоняются, даровали им власть над неугомонными духами воды... но сила эта не слишком велика. Позволь духу Элуны проникнуть через этот шар, когда победишь элементалей.
我们周围的动物巨灵等待有人能帮他们阻止这场灭顶之灾。此时此刻,他们正和我们在一起,用你带来的材料,我可以让他们显灵。同这些巨灵交谈,选择一名,然后带着他们的祝福回到我这里来。
Вокруг нас обитают великие духи дикой природы, которые ждут и надеются, что кто-то сможет помочь им остановить разрушение. Даже сейчас они присутствуют при нашем разговоре, и теперь я могу помочь тебе увидеть их. Поговори с этими духами, выбери одного из них и получи его благословение.
托卡拉尔就同它的主人一同,被埋葬在激流堡墓园的托尔贝恩墓室中。那里将有重兵把守……但有我在你面前显灵,就足以证明那些防御者是可以被打败的。
Тролкалар лежит рядом с останками своего владельца, в могиле в катакомбах Стромгарда. Его будут защищать... но тот факт, что я стою перед тобой, говорит о том, что любую защиту можно пробить.
每当一个生物在你的操控下进战场时,你获得1点生命。若祝祷显灵不是生物,则它成为3/3,具飞行异能的天使生物直到回合结束,且仍具有原本类别。
Каждый раз, когда существо выходит на поле битвы под вашим контролем, вы получаете 1 жизнь. Если Услышанные Молитвы не являются существом, они становятся существом 3/3 Ангел с Полетом в дополнение к своим другим типам до конца хода.
很久之前,洛戈什的灵魂向德拉诺的兽人氏族显灵。时至今日,他的狂暴和充满野性的本能仍然指引着大地之环的萨满。
Давным-давно оркам Дренора явился дух Логоша. Его ярость и животные инстинкты до сих пор вдохновляют шаманов Служителей Земли.
让路易斯显灵
Заставить Луи показаться.
圣诞节节期圣诞节假日从十二月二十四日的圣诞前一天,到一月五日的显灵节前一天
A Christian festival observed from December24, Christmas Eve, to January5, the eve of Epiphany.
但很快,它就开始嘶嘶说话了!那是一种嘶嘶恶魔般的嘶嘶声音,像夜一样阴沉,每个哥布林都把这嘶嘶声音当成嘶嘶神灵显灵。
Но вс-с-скоре раздался голос-с-с демона, мрачный, как ночь. Гоблины реш-ш-шили, что с-с-с ними говорят явившиес-с-ся духи.
当你想着要碾碎一个小骨头的时候,忽然就凭空出现了一个!真是女神显灵了!
Только я захотел пристукнуть каких-нибудь малявок, богиня сразу выполнила мое желание! Мне нравится в нее верить!
这要看情况而定。你想知道多少呢?谨慎选择,秘源猎人,因为我只能让老天爷为你显灵一次。一个人不能对命运太贪心,不能,绝对不能!太多的预见会让一个人失心疯的...
Выбирай. Сколько ты хочешь потратить? Подумай как следует, ибо я лишь единожды могу спросить небеса о тебе. Нет, когда речь идет о судьбе, жадность неуместна. Если слишком часто дразнить будущее, это закончится большой бедой...
我希望卢锡安今年能显灵。我丈夫重病在身,我不知道他能不能活到明年的卢锡安之日。
Надеюсь, Люциан явится нам в этом году. Мой муж очень болен – не уверена, что он доживет до фестиваля на следующий год.
天啊!他显灵了!卢锡安显灵了!永恒祈祷...起作用了!
Невероятно! Он заговорил! Люциан заговорил! Вечная Молитва... сработала!
莫德斯为了生计,被迫成为一个小厨师。在“荷包蛋只煎一面”这个句子显灵后,他创立了一个宗教。他死于食物中毒后,三个信徒也都自杀了。
Мордус перебивался с хлеба на воду и наконец пристроился кухарем. Прозрение пришло к нему в виде яичницы-глазуньи, названной "солнышком", и он создал собственную религию. Когда он скончался от пищевого отравления, все трое его последователей свели счеты с жизнью.
向七神轻声念一段死记硬背下来的祷文。万一显灵了呢。
Пробормотать заученную молитву Семерым. Хуже точно не будет.
强迫自己回到现实中来。你没有时间应付这些奇怪的显灵。
Заставить себя вернуться к реальности. У вас нет времени на загадочные видения.
冷漠地盯着雕像。在你有信仰的时候,七神从未显灵。现在拜他们干嘛。
Невозмутимо посмотреть на статую. Боги никогда вам не помогали, даже когда у вас была вера; так какой смысл молиться теперь?
拜托,幸运女神...快显灵,快显灵!女神啊,您总是对老兹姆斯基另眼相待...不要现在离弃我...
Ну давай же, госпожа моя... услышь меня, ответь мне! Ты всегда готова была подмигнуть старому Зимски... не покидай меня...
起初,连猎犬都不喜欢听我的诗词。我祈祷,乞求灵感。我在黑暗中大喊。有一天...显灵了。上苍给了我想要的东西。作诗作词的天赋。
Мои баллады годились разве что для собачьих ушей. Я звал вдохновение, молил. Я кричал во тьму. И однажды... тьма мне ответила. Она... он дал мне то, чего я желал. Дар писать чудесные стихи.
最初也是她引领我们到这地方。如果她在你面前显灵的话……那我敢说祂为你准备的道路很清楚。
Именно она привела первых из нас в это место. И раз она открылась тебе... значит, Он уготовил тебе особый путь.
我原本就有个好计划,想修好一套动力装甲。结果你就出现了,像个金属神迹一样显灵。
У меня был целый хитроумный план, как починить эту броню... А тут заявляешься ты ходячее металлическое чудо.
威廉·莎士比亚不存在。他的戏剧由弗朗西斯·培根在 1589 年策划,弗朗西斯·培根使用显灵板来奴役戏剧代写人。
Вильям Шекспир никогда не существовал. Его пьесы были созданы в 1589 году Фрэнсисом Бэконом, который с помощью спиритической доски заставил духов написать их.