晓了
xiǎoliǎo
понять, постичь, уразуметь
xiǎoliǎo
understand通晓,明了。
в русских словах:
рассветать
рассвело - 天亮了; 破晓了
примеры:
鸡已经报了晓了
пенье петуха уже возвестило рассвет
天亮了; 破晓了
рассвело
他们睡了好几个小时,不知不觉,东方已破晓了。
They had a good sleep of a few hours without their noticing it, until the east was already beginning to grow bright.
我们必须警告其他人,但你我必须分头行动。一旦巫妖王知晓了我们的计划,他就会把那颗心转移到其它地方去——那样一来,我们就再也等不到这么好的机会了。
Надо предупредить остальных, но это нужно сделать тихо. Если Король-лич хоть что-нибудь заподозрит, он тут же переправит Сердце в другое место. А подобного случая более не представится.
诺姆斯知道那条巨型魔火双帆龙的存在,并且打算把它吃了!我可以通过魔蝎发现魔脊龙,他必定也早已知晓了。没时间多解释了。诺姆斯这个疯子,魔脊龙的皮是上好的防火服,可不能让他给吃了。
Гномус вызнал про гигантского деметродона и собирается им подзакусить! Он, вероятно, смог увидеть то же, что и я, глазами своего волшебного скорпиона. Мне некогда объяснять. Он совершенно свихнулся. И самое главное, что его сумасшествие грозит лишить нас огнеупорного обмундирования.
你可能已经在宴会酒桌上见过晓了吧,他是我最棒的学生。我好几次想擢升他,但夏教头坚持认为他需要继续学习如何自律。
Думаю, ты уже <встречался/встречалась> с моим лучшим учеником Сяо... за праздничным столом. Я учу его много лет и очень им доволен, но инструктор Сянь настаивает, что Сяо не хватает дисциплины.
我知道你现在正忙着处理来自纳迦的威胁,但我们需要你回心之秘室一趟!纯净圣母终于完成了计算,她已经知晓了接下来的目标!
Я понимаю, что ты <занят/занята> с нагами, но придется ненадолго прерваться. Пора вернуться в Зал Сердца! МАТРИАРХ наконец-то закончила расчеты и узнала, что делать дальше!
恐怕他们知晓了我们的存在,我们的盟友也一样。
Я боюсь, что если они обнаружили нас, то и наших товарищей тоже.
尘封已久的秘密,是时候为人知晓了。
Пора узнать, что же веками было от нас сокрыто.
用你的钥匙打开金库,戴尔文。等我们打开门之后就分晓了。
Отопри замок своим ключом, Делвин. Мы откроем дверь и выясним истину.
公鸡已经报晓了,而我人还在这里。虽然我闻起来可能有点糟…
Петух уже пропел, и я себя отлично чувствую. Запах вот только...
奇怪吧,无论是你的夏之王还是我都已经无人知晓了,但那个冬之王居然在他死后整整一个世纪还有人传颂他。
Странно, что мое или твое лето пройдет и будет забыто, а об этом короле, пусть даже и зимнем, поют и через сто лет после его смерти.
或许他知晓了那些被他所杀的人的一些事。或许他们对他构成了威胁,他不能对其听之任之。
Может, он что-то знал о тех, кого убивал. Может, они представляли собой угрозу, и он не мог этого так оставить.
我们从一些花处得知,达伊瓦医生已经知晓了拥护者之死。这...可能会带来不好的后果。
От цветов мы узнали, что доктор Дэва знает о смерти Адвоката. Возможно, это еще нам аукнется...
眯起眼睛,问她如何知晓了你的过去,又如何感知到你的未来。
Прищуриться. Спросить, откуда ей известно о вашем прошлом и как она видит ваше будущее.
好了,重大秘密揭晓了。自由至尊回到线上了。听说英格兰姆和她的团队花了大把时间才把他拼凑起来,但我知道这能逆转局势。我无法想像学院现在有何想法,但他们肯定紧张起来了。我想不应该这么欣喜,毕竟这代表了战争揭开了序幕,而我们必定会失去一些同胞。里斯和我已经在警局作好准备了,就等着看学院如何出招。
Что ж, теперь это уже не тайна. "Либерти Прайм" снова работает. Говорят, у Инграм и ее команды ушло немало времени на сборку, но я точно знаю, что это даст нам огромное преимущество. Даже не представляю, о чем сейчас думает Институт, но уверена, что они занервничали. Может, не стоит так радоваться, ведь настоящая война только начинается, и мы наверняка потеряем немало братьев и сестер. Мы с Ризом подготовили полицейский участок. Остается только ждать, что выкинет Институт.
世界都知晓了你的行为,他们终于相信我们早就知道的事实:在所有领袖当中,你是最邪恶的一个。(谴责你)
Весь мир наблюдает за вами, и теперь все поняли то, что нам давно известно: нет в мире правителя подлее вас. (Осуждает вас)
您的敌人在烈焰与恐惧中知晓了您的名号。他们祈求能够从您的盛怒中逃出,但上天却毫无回应。
Недруги дрожат, слыша ваше имя. Они просят у небес защиты от вашей ярости, но небеса глухи к их мольбам.