晕头
yūntóu
помутилось в голове; потерять голову; растеряться
yūn tóu
讥人头脑不清,昏乱糊涂。
yūn tóu
dizzyyūntou
harebrainedyūntóu
I v.o.
1) dizzy; faint
2) addle-headed
II n. topo.
topo. daft/balmy person
头脑昏乱。
в русских словах:
чад
2) 令人晕头转向的东西, 乌烟瘴气的环境(或气氛等)
чадный
-ден, -дна〔形〕 ⑴冒煤烟 (或油烟)的; 烟气腾腾的. ~ запах 煤烟味. ~ая кухня 烟气腾腾的厨房. ⑵〈转〉令人晕头转向的, 乌烟瘴气的. ~ая ночь 令人迷惘的黑夜. ~ая жизнь 乌烟瘴气的生活.
примеры:
他们接二连三地向她发问,确实把她搞得有点晕头转向。
They had asked her one question after another, and indeed had knocked her senseless.
晕头转向; 疼得眼前发黑; 焦头烂额
ни видать света
晕头转向; 头昏; 不知所措
голова идет кругом у кого
把…搞得晕头转向
Крутить голову кому
我简直被搞得晕头转向
Меня просто закружили
我告诉你,他们现在已经被搞得晕头转向了!我们的下一步行动将是决定性的。
Говорю же, они колеблются! Пора нанести решительный удар.
当时,我们被这里的鬼天气折磨得晕头转向,而且又饿又累,她们完全可以不费吹灰之力就把我们杀个精光,可她们没有那么做。
Местный климат порядком измотал моих людей, и они могли с легкостью уничтожить половину нашего отряда, но не стали.
但是,没有一个矿工愿意帮忙,我的卫兵们也正喝得晕头转向。
Никто из шахтеров не работает, а стража от страха напилась до потери пульса.
我简直忙得晕头转向!杀人虫、某种奇怪的物质……那把插在地上的巨剑……我一点都不喜欢这个地方!
Тут такое происходит, что и в бреду не привидится! Жуки-убийцы, сверкающие камни, здоровенный МЕЧ из земли торчит... плохие у меня предчувствия, скажу тебе!
朝那些恶心的巨人身上丢一颗,就可以把它们炸得晕头转向。
Бросай бомбы в этих злобных эттинов и задавай им перцу, пока они не очухались.
我要说的就是这些了!呼!你已经在这个世界转了一圈了,不是吗?跑上跑下,甚至还去了噬渊!一定忙晕头了吧。
Что ж, это все! Уф-ф!.. Ты летаешь, словно тебя подхватил ураган, не так ли? Вниз и вверх, наискосок и даже в Утробу! У тебя наверняка кружится голова.
飞沙走石会造成皮肉伤,而飓风陷阱还能让敌人晕头转向!把飓风陷阱埋在地下,它产生的漩涡能把敌军卷至飓风中心,阻挡他们的进攻。
Эта ловушка точно собьет врага с толку. Установите ее, и выпущенный ею вихрь затянет внутрь вражеских воинов, помешав их продвижению.
谢谢谢谢,真是劳烦您了,我真是要忙晕头了…
Спасибо тебе, спасибо. Прости, пожалуйста, за беспокойство, но у нас дел невпроворот...
这背面应该有名字…哎哟,我好像忙晕头忘写了。
На обороте должны быть имена... Ах, видимо, в спешке я забыл их подписать.
即使你的对手没有盾牌,你使出的强力一击也可以打得他晕头转向,等他门户大开时,快速跟进补上一击。
Если у противника нет щита, мощная атака просто собьет его с ног. Тогда он откроется для быстрой серии ударов.
光这样就够让你晕头转向了,对吧?
И этого хватило, чтобы у тебя голова закружилась?
如果你双持武器的话不要试图格挡。你只会使自己晕头转向。总之,打对方两次比格挡要好得多。
Не пытайся блокировать, имея два оружия. Только оконфузишься. И вообще лучше дважды ударить.
即使你的对手没有盾牌,你使出的重击也可以打得他晕头转向,让他露出破绽的同时,在快速的补上一击。
Если у противника нет щита, мощная атака просто собьет его с ног. Тогда он откроется для быстрой серии ударов.
呃…你的手灵巧细长,你的身体丰满柔软,整天都让我晕头转向…
Кхе-кхе. Глаза твои безбрежные, твои бедра нежные. День и ночь напролет кругом голова идет...
听起来你被∗耍∗了,哈里。因为你被阿尔古搞得晕头转向。
Похоже, ты был марионеткой в чужих руках, Гарри. А все потому, что перебрал с Ал-Гулем.
最好是这样。在我听起来,你像是被∗耍∗了——因为你被阿尔古搞得晕头转向。
Не сомневаюсь. Похоже, ты был марионеткой в чужих руках. А все потому, что перебрал с Ал-Гулем.
我会尽力。但她至少会晕头转向一段时间。
Я сделаю все, что в моих силах. Но чтобы прийти в себя, ей наверняка потребуется некоторое время.
那家伙脑袋发热啊,姑娘让他晕头转向了。
Эта девушка и правда вскружила ему голову.
孩子让噪声和人群给弄得晕头转向。
The child was bewildered by the noise and the crowds.
大城市的交通使我晕头转向。
Big city traffic bewilders me.
那些数学题弄得我晕头转向。
Those math problems made me dizzy.
罗伯茨被他自己的决定搞得晕头转向——他想把我们抛之脑后——在想是否还要做一个类似的决定。
Робертс достаточно пострадал из-за своей ошибки, чтобы когда-нибудь ее повторить. Не говоря уже о том, что мы знаем о его маленьком грехе.
我没在这儿见过莉安德拉,不过她肯定展示过一些神奇的神迹来控制矿工,用神神叨叨的一套把他们迷得晕头转向。
Сам я здесь Леандру не видел, но, думаю, ей понадобилось все ее магическое мастерство, чтобы очаровать целую толпу грубых шахтеров и обратить их в жуткую, совершенно чуждую им религию.
这讨论都让我晕头转向了!让我们先一边挖,一边仔细整理一下思路吧。
Нельзя же так заводиться! Знаешь, монотонный труд хорошо успокаивает нервы. Например, земляные работы...
我经常在各地游走,还真有点晕头转向。一路上我也学了不少技能,老实说,我越来越喜欢重击敌人、施放法术了,这应该就是你所谓的战斗法师吧。不过最重要的还是团队需要。你认为呢?
Мне столько довелось побродить по свету, что у тебя бы кочан закружился это представлять. А уж чему меня жизнь научила... Вообще, больше всего мне нравится бить заклинаниями – я боевой маг, можно так это называть. Но нет ничего важнее слаженной командной работы. Так что от меня требуется?
你似乎晕头转向!
Кто-то крепко влип!
看吧,迷雾会对你造成影响。让你晕头转向,脑袋不清楚。
Видишь? Туман может тебе голову задурить. Внушить тебе всякое. Что-то он такое делает с мозгом.
你可能都会被这么小的情报界弄得晕头转向。 没有特工,你什么都了解不到。
Ваше малочисленное разведывательное ведомство все равно что слепой котенок. Пока у вас не будет агентов, вы ничего не узнаете.