晚宴
wǎnyàn
вечерний банкет
вечерний банкет
wǎnyàn
[evening banquet] 晚上举行的宴会
wǎn yàn
于晚间所举行的宴会。
如:「这场晚宴,嘉宾云集,贵客盈门。」
wǎn yàn
banquet
dinner party
soiree
wǎn yàn
evening dinnerwǎnyàn
evening banquetчастотность: #12525
в русских словах:
в честь кого-чего-либо
狩猎庆功晚宴 ужин в честь охоты
примеры:
晚宴上突然来了一位不速之客,大家的欢快情绪骤然降了下来。
На званом вечере вдруг появился непрошеный гость, испортил всем весёлое настроение.
唉,明晚宴会上有很多大长腿美女,只可惜某人是没有眼福了。
Увы, завтра вечером на банкете будет немало длинноногих красавиц, но, к сожалению, кое-кого там не будет.
狩猎庆功晚宴
ужин в честь охоты
我的拿手菜之一就是橙味冻蜥肉,但现在的问题是……这种肉很容易变质,而且我今天晚上必须得在一位贵族的生日晚宴上做这道菜!
救场如救火,如果你能马上从刚被宰掉的冷眼蜥蜴身上割块冷蜥蜴肉给我的话,我就给你做顿堪比国宴的美味尝尝!
冷眼蜥蜴一般会在荆棘谷西北海岸的沙滩上晒太阳,离这里有点远,不是么?所以你得赶紧行动啦!
救场如救火,如果你能马上从刚被宰掉的冷眼蜥蜴身上割块冷蜥蜴肉给我的话,我就给你做顿堪比国宴的美味尝尝!
冷眼蜥蜴一般会在荆棘谷西北海岸的沙滩上晒太阳,离这里有点远,不是么?所以你得赶紧行动啦!
Одно из моих коронных блюд – мороженый василиск под соусом винегрет из лайма. Проблема лишь в том, что... Это мясо не подлежит хранению, а ведь я должен приготовить это блюдо сегодня вечером – на день рождения одного благородного господина! Если сможете, принесите мне охлажденный окорок только что убитого ледоглазого василиска, а я организую специально для вас царскую трапезу!
Ледоглазые василиски обитают в дюнах на северо-западе Тернистой долины, так что путь вам предстоит неблизкий. И не задерживайтесь по дороге!
Ледоглазые василиски обитают в дюнах на северо-западе Тернистой долины, так что путь вам предстоит неблизкий. И не задерживайтесь по дороге!
美食家预定会在一个特殊的晚宴上为皇帝下厨。你要杀了他,取得他的特许证明成为主厨。
Гурман будет готовить особый обед для императора. Ты убьешь его, выкрадешь его грамоту и сыграешь роль шеф-повара.
谢谢你来参加晚宴,霍尼。
Спасибо, что заглянул на ужин, Хогни.
很高兴爱欧拉邀请你来参加晚宴。
Я так рада, что Эола пригласила тебя на трапезу.
美食家会在一个特殊的晚宴上给皇帝下厨。你要杀了他,偷取他的通行证,然后成为主厨。
Гурман будет готовить особый обед для императора. Ты убьешь его, выкрадешь его грамоту и сыграешь роль шеф-повара.
我很高兴我们能有这次晚宴。我几乎就要把仆人给吃了,并把责任推到弃誓者身上了。
Как же я рада, что мы наконец-то поедим. Еще немного - и я съела бы служанку!
别说那件事,只有晚宴的客人能知道。
Не стоит об этом болтать. Это секрет сотрапезников.
嘘……你不能在圣坛以外的地方说这些事情。只有你和晚宴的客人能知道。
Тс-с. Нельзя говорить про это за пределами храма. Знать должны только ты и твои сотрапезники.
嗯,这些是非常普通的裤子。不太紧,也不太松——从各种意义上讲都很适中。你可以很快融入愉快的晚宴中。
М-м, до чего же восхитительно обычные штаны. Не слишком тесные, не слишком свободные — во всех отношениях умеренные. Идеальны для посещения какого-нибудь ужина в приличном обществе.
你打算做什么,举办晚宴吗?在我们调查完成之前,请不要做任何烹饪实验。
Задумали закатить ужин? Пожалуйста, воздержитесь от кулинарных экспериментов до окончания расследования.
不能这样,不准这样打架!晚宴已经结束了!
Так бить нечестно! Я так не играю!
我已经很久没参加过舞会或晚宴了。从诺维格瑞的下水道换到这里,真是美妙绝伦。
Я стра-а-ашно давно не выходила в свет. Нет, правда, это замечательная перемена после новиградских сточных каналов.
长者亚米尔邀请奎特家族的勇士们参加告别晚宴,他已经活了一百岁,自感大限将至,却不会坐等死神降临,他将孤身一人前往南方,不打算再回来。离开前他想大家喝最后一次酒,无论敌友。
Ямир Старый приглашает воинов клана ан Крайт на прощальный пир. Он прожил сто лет, и смерть его уже близка. Ямир не станет ее дожидаться. Он в одиночку отправится в набег, из которого не собирается возвращаться. Перед отплытием он хотел бы в последний раз выпить меду с друзьями и врагами.
曼卓果拉欢迎各位再度参加我们的晚宴。
"Мандрагора" имеет честь приветствовать вас на приеме.
他陈尸的环境很不寻常。他当晚去参加了一场晚宴,其他与会嘉宾突然发现他不见了。城镇守卫队一小时后找到了他,他四肢着地,靠在颈手枷上,剑挂在脖子上。
При весьма необычных обстоятельствах. Он сидел на вечере, и вдруг кто-то из сотрапезников заметил, что его нет. Часом позже патруль обнаружил его на четвереньках, прислоненного к городскому позорному столбу. На шее у него висел его собственный меч.
好吧,这样的话是在一场宫廷晚宴上。要穿全套紧身衣、要跟所有人微笑寒暄。丹德里恩还唱了首我跟叶奈法的歌给所有人听。
Хах... В таком случае, придворный банкет, на который я должен идти в рейтузах и тесном дублете. Где всем надо улыбаться, болтать ни о чем. А на заднем фоне Лютик поет балладу обо мне и Йеннифэр.
要喝最好的葡萄酒,就要喝陶森特酒,任何品酒师都会这样说。陶森特著名品牌的美酒不但要价不菲,甚至还会出现在国王的餐桌上。的确,现代的皇家晚宴一定少不了几瓶布列薛之岸或东之东的葡萄酒。而这些酒就是从鲍克兰的港口出发,往南运至尼弗迦德帝国的中心,或是往北运至更遥远的他方。
Лучшие вина родом из Туссента. Каждый сомелье это подтвердит. Вино самых прославленных марок стоит целого состояния и попадает даже на королевские столы. Теперь, наверное, уже никто не может вообразить себе королевского пира без Кот-де-Блессюр или Эст-Эста. И именно здесь, в порту Боклера, бочки с вином начинают свое путешествие - как на Юг, в глубь Нильфгаардской империи, так и на далекий Север.
- 晚宴发型,包括“女爵陛下头”!
- Вечерние прически, в том числе "А-ля Досточтимая Княгиня"!
你参加结婚晚宴的时候会没事的。
До свадьбы заживет.
恐怕这意想不到的事故会把今天的晚宴搞糟。
I’m afraid the unexpected accident may botch up the dinner tonight.
将为新校长举行晚宴。
A dinner is to be given in honor of the new president.
这两个对手终于决定讲和,在朋友举行的晚宴上会面了。
The two opponents decided at last to sheathe the sword and met at a dinner given by their friend.
要我告诉她晚宴得再等等么?
Мне сообщить ей, что обед задерживается?
别跟我说你从没听过这些故事!有好几年,我的出生一直都是重要的睡前故事,也是晚宴上最受欢迎的话题。
Только не говорите, что вы никогда не слышали об этом! История моего рождения долгие годы была фаворитом на всех званых ужинах Империи!
这里看起来如何?要么遭受过虚空异兽的侵袭,要么就是你见过最糟心的晚宴派对。
А на что это похоже? Одно из двух: либо нападение исчадий, либо – самый паршивый званый ужин, какой ты можешь вообразить.
让她不要担心,这一切很快就会结束,那之后,她可以摆脱那个刻薄的晚宴客人了。
Сказать ей: пусть не волнуется, все это скоро закончится. И она сможет выгнать своего незваного гостя пинком под зад.
卢锡安。他是个不错的人,我得承认这一点。在我只是个小男孩的时候,他还在晚宴上给我变过戏法...
Люциан. Хорошим он был парнем, что могу сказать. Показывал нам фокусы на званых ужинах, когда мне было... дайте боги памяти...
听说有钱人都是在这里吃高级晚宴的,还有人在一旁服侍。
Говорят, богатеи здесь обедали со слугами и всем таким.
是的,天上的状况对我们有利。但是底下聚集的可不是什么晚宴!
Да, и вид сверху дает нам гандикап. Ведь эта вечеринка не похожа ни на один светский прием из тех, на которых я была!