晨风
chénfēng
1) утренний ветер
2) Морровинд (третья часть серии игр The Elder Scrolls)
утренний ветер
chén fēng
1) 早晨的风。
文选.潘岳.怀旧赋:「晨风凄以激冷,夕雪皓以掩路。」
唐.柳宗元.巽公院五咏.芙蓉亭:「清香晨风远,溽彩寒露浓。」
2) 动物名。一种猛禽。鸟纲鹫鹰目,隼类。即鸇。外形类似老鹰,羽毛呈青黄色,飞行速度很快,多捕捉鸠、鸽、燕、雀等为食。
3) 诗经秦风的篇名。共三章。根据诗序:「晨风,刺康公也。」或以为妇人念其君子之诗。首章二句为:「鴥彼晨风,郁彼北林。」晨风,一种鸟。
chén fēng
matinal; morning breeze:
晨风夕月 the morning breeze and the evening moon
chénfēng
morning breezes1) 清晨的风。
2) 鸟名。
частотность: #48314
примеры:
岂可谓其借翰于晨风
разве можно сказать, что он (конь) одолжил крылья у Утреннего ветра (у птицы Чэньфын)?
鹬彼晨风
лёгок в полёте утренний ветер
晨风夕月
the morning breeze and the evening moon
晨风吹拂着垂柳。
The morning breeze is swaying the weeping willows.
晨风中垂柳袅袅。
The drooping willows are waving gently in the morning breeze.
我们拔营的同时,有一部分车队留下来绕城巡视。莉莉娅·晨风出去太久了。
Пока мы разбивали лагерь, некоторые из нашего каравана направились на разведку по окрестностям города. Лилрия Ветер Зари уже как-то долго не возвращается...
嗯?你要听我的新作「晨风颂曲」吗?
Что? Ты правда хочешь послушать мою песню? Я назвал её «Ода утреннему ветерку».
从「晨风旅店」发展到「歌德大酒店」,歌德家一直从事旅店和商宴业务。
От гостиницы «Утренний бриз» и до нового роскошного отеля «Гёте», моя семья с самого начала занимается ресторанным и гостиничным бизнесом, обслуживая частных и деловых гостей.
为什么你不回去晨风?
А почему не хотите вернуться в Морровинд?
阿尔贡人入侵了晨风?
Аргониане напали на Морровинд?
气母通常住在晨风省本土。几十年前才第一次有人在索瑟海姆目击到野生气母。也许它们是被岛屿南边的灰烬地带生长着的熟悉植被吸引过来的。
В материковой части Морровинда часто можно встретить одомашненных нетчей. Диких нетчей на Солстейме впервые заметили несколько десятков лет назад. Возможно, их привлекла знакомая флора, выросшая на южных пепельных землях.
也许你应该回去晨风省。
Возможно, вам стоит вернуться в Морровинд.
鸦石镇是索瑟海姆的主要聚落,受到晨风省势力最强大的豪族瑞多然家族的严密掌控。
Воронья Скала, главное поселение на Солстейме, находится под управлением Дома Редоран, наиболее могущественного из Великих Домов Морровинда.
晨风省的丹莫用当地昆虫的壳和树脂胶来制作甲壳护甲。
Данмеры Морровинда изготавливают хитиновую броню из панцирей местных насекомых, скрепляя их клейкими смолами.
我听过晨风省的泰尔瓦尼家族。
Мне доводилось слышать о Доме Телванни из Морровинда.
晨风省奇异的原生植物随着火山灰来到了索瑟海姆的南侧扎根。
Необычная флора, характерная для Морровинда, пробилась сквозь толстый слой пепла, которым засыпаны южные пределы Солстейма.
你是从晨风来的吗?
Ты приехала сюда из Морровинда?
关于晨风,你可以告诉我什么?
Что ты можешь рассказать мне о Морровинде?
鸦石镇的矿场,曾经是晨风的黑檀岩矿主要来源地之一,却在第四纪元170年关闭,导致居民大规模迁出,人口只剩一半。
Шахта Вороньей Скалы, некогда один из главных источников добычи эбонита в Морровинде, была закрыта в 4Э 170. В результате жители стали массово покидать город, и его население уменьшилось наполовину.
或许我应该拜访一下那个在晨风省的农场。
Может, мне прогуляться на некую фермочку в Морровинде...
有没有考虑过搬回晨风?
Никогда не думал переселиться в Морровинд?
她向东走,跑到晨风去了。
Она сбежала на восток, в Морровинд.
它被送出晨风了,但并未送达这里。
Посылка была отправлена из Морровинда, но сюда не прибыла.
暗精灵,也被称为丹莫,是晨风省的原住民,很多人都把那里看作是化外之境。
Темные эльфы, также известные как данмеры, родом из Морровинда - страны, которая многим кажется жестокой и негостеприимной.
在故乡晨风省,他们被称作“丹莫”。暗精灵的过人之处在于他们的力量和魔法技艺。他们天生对火焰有高抵抗力,并且能召唤先祖之怒,使全身环绕着火焰。
Известные также как данмеры в своей родной провинции Морровинд, темные эльфы - хорошие маги, кроме того, они отличаются развитым навыком скрытности. Они обладают врожденной сопротивляемостью огню и могут использовать гнев предков, чтобы окружить себя огнем.
我杀死了文德·乌伦,并阻止了他企图对莫尔凡议员不利的阴谋。文德从晨风省雇用了着名的魔拉格堂刺客来协助他。幸运的是,我在烬休堡垒地下击败了他们。我该把这个好消息带回去给阿德尔·阿拉诺。
Мне удалось убить Вендила Улена и отвратить угрозу жизни советника Морвейна. Чтобы убить советника, Вендил нанял в Морровинде ассасинов из Мораг Тонг, но, к счастью, мне удалось справиться с ними в глубинах Пепельной крепости. Пора возвращаться к Адрилу и поделиться с ним хорошими новостями.
我帮助阿内尔完成了他计划最后一个部分,追踪到了一个从晨风送货来的信使。送来的东西叫做哀恸,这是一把矮人匕首,阿内尔认为它非常重要。有了它,他就可以完成他实验的最后一部分,并且他也邀请我观看接下来发生的事情。
Мне удалось найти гонца, который должен был привезти артефакт из Морровинда, и доставить посылку Арнелу. Это - Разрубатель, двемерский кинжал, который очень важен для Арнела. Он говорит, что с ним сможет завершить свой эксперимент, и предлагает мне увидеть результат.
你一定听过《晨风除害英雄暨丹莫族救星圣鸠步的崛起和没落》。
Наверняка тебе приходилось слышать это название - Восхождение и падение Святого Джиуба Избавителя, героя Морровинда и спасителя данмеров.
晨风的居民因为感激我让道路变得安全,就开始叫我“圣鸠步”。其他的称号就接踵而来。
Народ Морровинда был так благодарен за то, что по дорогам снова можно ходить, ничего не опасаясь, что начал называть меня Святым Джиубом, а потом и другими именами.
我从监狱出来之后,就决定彻底改变我的人生。算是报答晨风的居民。
Освободившись из тюрьмы, я решил изменить свою жизнь. Сделать что-то хорошее для народа Морровинда.
“晨风的拯救者。”嗯,还不错但是深度不足。
Спаситель Морровинда. Гм, это хорошо, но, пожалуй, узковато...
它们总是在晨风的天空四处乱窜,根本就是个祸害,因为这些讨厌的飞鸟最喜欢偷袭粗心的人了。
Эти паразиты прямо-таки наводнили небеса Морровинда. Мерзкие летучие твари с гадкой привычкой нападать неожиданно.
我才刚从晨风的老家搬到赛瑞迪尔大陆。
Я только что переехал из дома моих предков в Морровинде на континент Сиродил.
那是晨风的首都……自从阿尔贡人入侵哀伤之城后就是了。
Блэклайт - столица Морровинда... с тех пор, как аргониане разграбили Морнхолд.
晨风省的泰尔瓦尼会用特殊的真菌胞子种植这些建筑物。
В Морровинде Телванни выращивают дома из спор особого гриба.
我们一起组成的泰尔瓦尼家族是晨风的豪族之一。豪族负责领导我们曾经骄傲的国度。
Вместе мы составляем Дом Телванни, один из Великих Домов Морровинда. Дома правят остатками нашего некогда гордого народа.
在湮灭危机的时候,晨风省四处出现通往湮灭位面的湮灭之门。
Во время Кризиса Обливиона врата в измерение даэдра открылись по всему Морровинду.
每个人都听过晨风省的大法师。
Все слышали о мастерах-волшебниках Морровинда.
通常是用来载送物资跟人。以前在晨风很常见,但是那是很久以前的事了。
Главным образом для перевозки людей и грузов. В Морровинде их было много, но те времена давно прошли.
听说有人在晨风的天空看见龙。我要亲眼看到才会相信。
Говорят, в небесах над Морровиндом опять видели драконов. Поверю, когда увижу своими глазами.
数年后,当阿尔贡人入侵时,也是靠着瑞多然家族的军队才阻止他们横扫晨风。
Годы спустя, во время вторжения аргониан, именно армия Дома Редоран помешала им распространиться по всему Морровинду.
那是很久以前的事了。晨风的南部遭到他们大肆屠杀。
Да, и уже очень давно. Они буквально залили кровью большую часть южного Морровинда.
没错,我有敌人。在晨风省,我有满坑满谷的敌人。
Да. У меня есть враги. В Морровинде так их просто легионы.
泰尔瓦尼家族专出大法师,也是统治晨风的豪族之一。
Дом Телванни - это дом мастеров-волшебников, один из правящих Домов Морровинда.
在东边则是泰尔密希临,泰尔瓦尼家的人住在那里。他们有点古怪。不过我们都是从晨风来的,所以还算处得来。
Есть еще Тель-Митрин на востоке. Там живут Телванни... странные они, но тоже данмеры, поэтому мы неплохо ладим.
帝国把他们在晨风的部队全数撤走,为了处理他们自己境内的湮灭之门。我们自己几乎毫无招架之力。
Империя отозвала из Морровинда большую часть войск, чтобы разбираться с вратами на собственной территории, оставив нас практически без защиты.
你喜欢我的甲壳护甲吗?这是葛兰迪斯·罗罗佛专门帮我打造的。他是晨风最有名的护甲锻造师傅之一。
Как тебе мой хитиновый доспех? Специально для меня сделан Грендисом Ролово, одним из лучших кузнецов Морровинда.
我是晨风最厉害的剑客。为你效劳……只要钱够就行。
Лучший мечник во всем Морровинде к твоим услугам... За определенную сумму.
尼洛施大师是泰尔瓦尼家族中最强大的法师。他或许也是整个晨风省最强大的。
Мастер Нелот - самый могущественный волшебник Дома Телванни. Может, даже самый могущественный во всем Морровинде.
豪族中最伟大的。我们主导的议会就是晨风的政府。
Мы - самый могущественный из Великих Домов, мы возглавляем Совет, правительство Морровинда.
阿德尔跟我原本住在黑光城。那是晨风省的首都。
Мы с Адрилом жили в Блэклайте, столице Морровинда.
统治晨风省的豪族之一。
Наш дом - один из Великих Домов, которые правят Морровиндом.
目前来说吗?没有。但是几十年后,等我回到瓦登费尔,人们会把你视为晨风的贵族。
Сейчас немногое. Но через несколько десятилетий, когда я вернусь на Вварденфелл, в Морровинде тебя будут причислять к аристократии.
这里曾经是晨风省最丰富的黑檀岩矿产地,只是几年前被挖空了。
Там была одна из самых богатых жил эбонита во всем Морровинде, но много лет назад она истощилась.
泰尔瓦尼是晨风的大法师集团。
Телванни - мастера-волшебники Морровинда.
你从来没有听过晨风的豪族吗?
Ты что, в первый раз слышишь о Великих Домах Морровинда?
他在晨风的议会还有不少朋友,他们都想确保他在这里能够安然无恙。
У него немало друзей в совете, что в Морровинде, и они хотят обеспечить ему максимальную безопасность.
你选择了晨风省最烂的地方找工作,只能说人各有志。
Честно говоря, это одно из худших мест в Морровинде для поисков работы, но это дело твое.
这是泰尔瓦尼塔。我的城堡。从晨风的巨大真菌类培养而成的。
Это башня Телванни. Это моя цитадель, выращенная из спор гигантских грибных деревьев, которые растут в Морровинде.
这是泰尔瓦尼的最高阶法术。他从晨风带来树根然后用法术让它们长大。
Это магия Телванни во всем своем величии. Он привез побеги из Морровинда и вырастил их с помощью магии.
我在晨风省的黑光城长大。要是你有机会的话应该去拜访看看……非常壮观。
Я вырос в Блэклайте, что в Морровинде. Если выдастся шанс, загляни туда... восхитительный город.
我以前有听过晨风省的真菌塔。我从没想过能亲眼目睹。
Я слышала рассказы о грибных башнях Морровинда. Не думала, что увижу одну из них.
你可曾想去晨风,松达斯?
А ты не хочешь отправиться в Морровинд, Сондас?
我以为你要搭乘下一趟篷车逃去晨风了。你给我带了什么?
А я-то думала, ты уже на пути в Морровинд. Что там у тебя?
以前曾在晨风发现一个活生生的锻莫。你能想象自己是族群里最后一个幸存者吗?
В Морровинде видали живого двемера. Представляешь, каково быть единственным выжившим из всего народа?
那是很久以前在晨风省的几大家族之一。我不知道自己是不是其中的一个成员。
В давние времена это был один из великих домов Морровинда. Значит ли это, что я принадлежу к нему? Я не уверен.
上次我有他的消息,是他正穿过边境,从晨风进入裂痕领。
В последний раз, когда я о нем слышал, он пересек границу Морровинда в Рифте.
首先,我从没去过晨风。其次,在火山土壤的环境下,植物完全靠自己生长就可以了。
Во-первых, я никогда не был в Морровинде. Во-вторых, на вулканических почвах все само собой растет.
夫人,黑棘氏的玛雯希望能得到您的批准来将她的生意扩展到晨风。
Госпожа, Мавен Черный Вереск сообщает, что ей нужна ваша печать, чтобы начать поставки товара в Морровинд.
在湮灭危机前,许多精灵把冬堡视为他们的家。每年学院来自晨风的访客比如今多得多。
До кризиса Обливиона многие эльфы называли Винтерхолд своим домом. А каждый год в Коллегию из Морровинда приезжали все новые данмеры.
在大约五十年前酒庄开张之前,这座城市什么都没有……只是一个简单的路标,告诉旅者去晨风的路。
До того как открылась медоварня, пятьдесят лет назад, этого города не было и в помине... так, обычная застава на дороге в Морровинд.
很久以前,帝国利用这座城市来驻扎部队,以保护通往晨风省的道路。
Долгое время Империя размещала в городе войска, которые охраняли путь в Морровинд.
巨龙、盗贼和战争。我应该待在晨风省的。
Драконы, воры и война. Лучше было бы остаться в Морровинде.
我觉得基本上天际每种生物我都杀过了。也许我应该去晨风看看了。
Думаю, я уже убил всякой твари по паре из тех, что водятся в Скайриме. Прогуляться в Морровинд, что ли...
如果你要去市场的话,我在那有个柜台经营晨风的特产。
Если будешь на рынке, я там торгую роскошными товарами из Морровинда.
当然是晨风省。任何有尊严的丹莫都会这样回答你。
Из Морровинда, конечно. Любой уважающий себя данмер тебе скажет то же самое.
我没有一天不在想晨风的生活会不会更好些。
Каждый день задаю себе вопрос: что мне не сиделось в Морровинде?
红山爆发之时,在晨风省居住的话连呼吸都有困难。所以我们向西迁移。
Когда Красная гора начала извергаться, в Морровинде стало невозможно даже дышать. И мы двинулись на запад.
等我赚够了钱,我一定要衣着光鲜地回晨风去。
Когда я скоплю достаточно денег, вернусь в Морровинд с блеском и помпой.
晨风曾经是个好地方,但是现在你给我钱我也不会去那里的。
Когда-то Морровинд был чудесным местом, но сейчас я там и за деньги не поселюсь.
你挺爱管闲事的嘛,嗯?我是从晨风省来的法师,我把天赋用在附近的矿场,帮忙确保矿坑的安全。
Любишь нос везде совать, а? Я была магом в Морровинде. Здесь мои таланты пригодились в шахтах, я помогаю обезопасить туннели от обвалов.
我很抱歉。但我们会确保把你的尸骨送回晨风的。
Мне очень жаль. Мы вернем твои останки в Морровинд.
我有一些来自晨风的商品,不知道你有没有兴趣?
Могу я предложить тебе отменные товары из Морровинда?
有朝一日,愿我们能摆脱这个地方……也许搬回晨风。这与我们期望的完全不同。
Надеюсь, когда-нибудь мы отсюда уедем... может, вернемся в Морровинд. Мы ожидали совсем другого.
你们就喜欢住在这些肮脏的地方,暗精灵?不如你们滚回你们老家,滚回晨风去!
Не нравится жить на помойке, а, красноглазики? Ну и топайте в свой Морровинд!
对,我想是的。我是泰尔瓦尼家族的布莱丽娜·玛约。是多年来我们家族第一个离开晨风的成员。
Нет, пожалуй, нет. Меня зовут Брелина Марион, я из Дома Телванни. Первая из рода, кто покинул Морровинд с весьма давних времен.
自从逃出晨风省以来,我还没有脱离过阿祖拉的预言。我不知所措。
Никогда, с тех пор как мы бежали из Морровинда, я не оставалась без ее провидения. Не знаю, как мне быть дальше.
呃……在火山爆发期间我逃离了晨风省,来到了这里……我家族购买了这座农场,这是我们唯一剩下的资产了。
Ну, после того как я бежала из Морровинда во время извержения, я добралась сюда... моя семья купила эту ферму, и это все, что у нас осталось.
大都是他自己安排的,他只是需要有人把它从晨风运来。我同意帮他送这个东西。
Он почти обо всем договорился сам, ему нужно было только, чтобы вещь доставили из Морровинда. С этим я и согласился ему помочь.
他说他要往东去晨风省边境那里,把我们的谷物卖给裂盔山谷的人。
Он сказал, что пойдет на восток к границе Морровинда продавать зерно каким-то людям в лощине Сломанный Шлем.
他们一般在沿海活动,走私各种违禁品往返晨风省。
Они обычно ходят вдоль берега, перевозят контрабанду в Морровинд или оттуда.
我一直听人说起晨风的故事。听起来那是个不幸的地方。
Постоянно слышу истории про Морровинд. Похоже, страшное место.
滚回晨风去,你这个暗精灵肥蛆!这里不欢迎你!
Проваливайте в свой Морровинд, мерзкие темные эльфы! Вам тут не рады!
你这肮脏的灰皮肤。滚回晨风去!
Растреклятые серокожие. Валите в свой Морровинд!
这里有来自晨风省的稀有宝石和最好的奇珍异物!
Редкости и диковинки со всего Морровинда!
由我的同胞,丹莫族所建。约二百年前瓦登费尔火山喷发时,我们从晨风省逃离。
Святилище построили данмеры, мои сородичи. Мы бежали из Морровинда почти двести лет назад, после извержения Вварденфелла.
据可靠消息,王冠还藏在托沃德洞穴里呢。是在很久以前一个锻莫在离开晨风省时不小心遗落的。
Согласно моим источникам, корона находится в пещере Толвальда. Ее оставил там данмерский караван, который давным-давно ушел из Морровинда.
松达斯,我听说晨风……
Сондас, а правду говорят про Морровинд?
你是否见过阿祖拉祭坛?据说是逃离晨风的暗精灵所建,十分壮观。
Тебе доводилось бывать в святилище Азуры? Говорят, его построили темные эльфы после бегства из Морровинда. Впечатляющее зрелище.
很明显你从未在晨风待过。
Тебе явно не доводилось бывать в Морровинде.
基拉瓦在晨风省的一个农场那里有亲戚。如果你提到这一点,她也许会听你解释。
У Киравы есть родичи на ферме в Морровинде. Если скажешь, что знаешь про них, она тебя послушает.
我没得选择。当晨风省的红山爆发之时,魔拉格堂成员都逃走了……分散在九大领地各处。
У меня не было выбора. Когда произошло извержение Красной горы в Морровинде, члены Мораг Тонг бежали... рассеялись по девяти ветрам.
不过我想在这里种东西总比在晨风种好多了,不是吗?
Хотя все лучше, чем пытаться выращивать что-либо в Морровинде, как думаешь?
唔,晨风省发生了一场巨大的爆炸……
Эм, в Морровинде прозошел большой взрыв...
我的旅程途径高岩和威木省,艾斯维尔和晨风之间的所有地方。
Я бывала повсюду - от Хай Рока до Валенвуда, от Эльсвейра до Морровинда.
我想去晨风。丹莫不太喜欢梭默,我认为我在那里比起其他地方安全。
Я пытался попасть в Морровинд. Данмерам в общем плевать на Талмор, и я решил, что там будет безопасно. Ну, не опаснее, чем в других местах.
晨风那边又过来了一船货,威克尔。你有什么特别需要吗?
Я собираю очередной заказ в Морровинд, Векел. Хочешь чего-то особенного?
我都安排好了呀。一名送货人应该要带着它从晨风过来的,但他却从未出现。
Я устроил всю сделку. Гонец должен был доставить его из Морровинда, но так и не объявился.
我……我只是没想到美食家是个暗精灵。你们在晨风的生活一定很艰苦,那里的食物……
Я... Ну, я просто не могла поверить, что Гурман - из темных эльфов. Как же вам трудно, наверное, пришлось в Морровинде... Там еда просто...