普通工
_
простой рабочий, простая работа
простой рабочий
в русских словах:
общеинженерный
〔形容词〕 普通工程的
примеры:
国际化学和普通工会联合会
Международная федерация профсоюзов рабочих химической и других отраслей промышленности
就这样, 他从一名普通工人成了工程师
И вот из рядового рабочего он стал инженером
通信信号工(指普通工厂)
ШР рабочий связи и СЦБ
这些脚印不像是普通工人靴留下的。它不是∗品牌∗鞋底,上面没有标志。很可能是专门定制或者老式的。
Не похожи на отпечатки обычных рабочих ботинок. На подошве нет ни ∗марки∗, ни логотипа производителя. Похоже, обувь либо сделана на заказ, либо просто старая.
这不是普通的委托,我很少为了委托参加比武大会,所以不能像普通工作那样收费。
Задание необычное. Не каждый день я участвую в турнирах, чтобы выполнить заказ. Так что и возьму я немало.
工发组织普通信托基金
Общий целевой фонд ЮНИДО
金融时报工业普通股指数
Financial Times Industrial Ordinary Share Index
嗯…都是很普通的清扫和修整工作…
Ну... Обычные чистка и уборка...
我只是一名普通的矿工。我不想惹麻烦。
Я просто работаю на шахте. Мне не нужны неприятности.
普通的工厂工艺……人造树胶和不锈钢。
Заводская балансировка... Бакелит и нержавеющая сталь.
只是普通人,和其他人一样做着一份工作。
Обычные люди, которые делают свою работу.
别逗了,这就是个普通人,可能是某个码头工人吧。
Не будь идиотом. Это обычный человек, наверное, рабочий из порта.
我…我是这家花店的帮工。只是一个…普普通通的女孩子。
Я обычная девушка... помогаю в цветочной лавке...
我只是普通人,一名为了酒钱辛勤工作的矿工。
Да кто я такой... просто шахтер, машу киркой, чтоб заработать на выпивку.
魔力蚀刻让普通的切削工具化作狼猎手的武器。
Магическая гравировка превратила инструмент резчика в оружие охотника на волков.
Научный центр лазерных материалов и технологий Института общей физики РАН 俄罗斯科学院普通物理学研究所激光材料和工艺科学中心
НЦЛМТ ИОФ РАН
在我们普通女工中间,她穿着那件超短裙显得与众不同。
Среди наших простых рабочих женщин она выглядела как белая ворона в своей белой мини-юбке.
在工作以外的时候,琴毕竟也还是一位普通的少女呀。
Джинн тоже живой человек. Такой же, как и мы все. Не стоит об этом забывать.
哦,还要一个普通瞄准镜,基本上只要是工程师就会做。
А, и еще нужен обычный прицел – это тебе почти любой инженер сделает.
哦,还有一个普通瞄准镜,只要是工程师应该就会做的。
А, и еще нужен обычный прицел – ну это тебе почти любой инженер сделает.
这件光辉耀眼的多用工具让一根普通的撬棍完全变成了废物。
Этот великолепный инструмент делает обычные монтировки совершенно бессмысленными.
虽然看起来只是普通的建材,其实有着特殊的制作工艺与设计规格…
На первый взгляд они могут показаться обычными запчастями, но на самом деле их изготовили с использованием специальных строительных технологий и конструктивных спецификаций.
[直义] 年轻时是匹骏马, 年纪大了就成瘦猴了.
[例句] - Моё дело теперь рядовое, а делами правления ведает теперь вон он, председатель, - Конашев указал на Яшку... - Смена смене идёт... А про меня одно сказать: молод был - конём слыл, стар стал - одром стал. "我现在干的是普通的工作, 管理工
[例句] - Моё дело теперь рядовое, а делами правления ведает теперь вон он, председатель, - Конашев указал на Яшку... - Смена смене идёт... А про меня одно сказать: молод был - конём слыл, стар стал - одром стал. "我现在干的是普通的工作, 管理工
молод был - конём слыл стар стал - одром стал
不是普通的宝石,而是精工雕琢,而且有人头那么大。你能想象那值多少钱吗?
Не просто самоцветы. Говорят, они были идеально огранены и размером с человеческую голову! Представляешь, сколько они стоят?
“你当然不是了,哈里,”他感叹到。“你是最特别的!工会的好朋友。这是∗非常∗不普通的。”
Конечно же нет, Гарри, — восклицает он. — Вы — мой особенный мальчик! Большой друг профсоюза. Это ∗очень∗ необычно.
我弟弟也是个普通人,只是现在好像在做些不那么普通的工作,说话也习惯遮遮掩掩、故弄玄虚的。
Мой братец тоже самый обычный парень, хотя сейчас он вроде бы делает что-то важное... Но, мне кажется, что ему нравится быть таким загадочным.
无线电工程师通常会用昂贵的溶剂喷雾来清洁天线的接头,但是在必要的时候,用点普通的氨也行……
Обычно у радиоинженеров есть при себе спрей с дорогущим раствором для очистки соединений антенны. Но на крайний случай сойдет и обычный нашатырный спирт...
嗯…我,我一直想知道你对我工作的评价。是…普通宝箱的等级还是华丽宝箱的等级。没,没关系的。我的心理…能承受得住。
Хм... Я всё хотела спросить... Что ты думаешь о моей работе? Я больше похожа на... обычный сундук или на роскошный? Нет-нет, ничего страшного... Я не обижусь.
一般来说,这种事情不至于如此大张旗鼓……但这次的受害者可不是普通人。而是军情七处的特工!
На первый взгляд ничего подозрительного, но... это не простое убийство. Эта женщина работала на ШРУ!
他∗不是∗一个白痴病患者。而且他∗的确∗可以工作——即便不能承担之前的领导角色,也可以当个普通的警探。
Он не превратился в кретина. И он вполне способен работать. Если не в роли руководителя, то как рядовой сотрудник.
这明显就是极度兴奋下的胡言乱语——我们把它合理化一些。拿起无线电,或者工具,或者做点普通的事情。
Это, очевидно, горячечный бред. Давай сделаем что-то рациональное, чтобы от него избавиться. Возьми рацию, инструменты или поделай что-то нормальное.
“是的。很多人丢了工作。不仅仅是最高管理层。还有普通人。为了拿到会计账目,我做的那一切……”一想到这里,她摇了摇头。
«Да уж. Многие потеряли работу. Не только руководство, обычные люди. А то, что я сделала с их бухгалтерией...» Она качает головой, пытаясь прогнать эту мысль.
“你∗不需要∗知道这个的。”警督轻轻拍了拍笔记本。“你要做的是问一些普通的警察工作有关的问题——比如……”他在等你接话。
«Нет, вам ∗не нужно∗ этого знать. — Лейтенант постукивает по своему блокноту. — Что вам действительно нужно, так это провести опрос, как нормальный полицейский. Например, спросить...» Он ждет, что ты закончишь это предложение.
пословный:
普通 | 工 | ||
1) общепринятый, распространённый, всеобщий
2) обыкновенный, обычный; обычно; рядовой, простой
3) общий (не частный), генеральный
|
1) сокр. рабочий
2) работа; рабочий; трудовой
3) сокр. промышленность
4) стройка; строительство
5) трудодень
6) сокр. инженер
7) словообразовательный элемент существительных, обозначающих рабочие специальности
|