暗恋
ànliàn
1) тайно любить
他对公司的一位女会计暗恋已久 он уже долгое время тайно влюблён в женщину, работающую в его компании бухгалтером
2) краш
àn liàn
暗中思慕、爱恋。
如:「她悄悄的暗恋着他。」
àn liàn
to be secretly in love withчастотность: #41419
в русских словах:
краш
жарг. 一见钟情, 暗恋
примеры:
当喜好渔色的外国人倒卧在地且无法制造麻烦时时,我们的英雄认为应该谨慎地找寻那个不想被缠住的被暗恋者。海伦-那个女孩的名字-显然因为男人的不温柔、不殷勤而遭激怒,并因此成了重要的盟友。
Когда похотливый чужеземец осел на землю, наш герой подумал, что хорошо бы поискать девушку, которую так и не сумел догнать незадачливый любовник. Елена, взбешенная жеребячьими замашками купца, могла стать ценным союзником.
我们当时还小,塞德里克的弟弟喜欢我,就是小朋友天真无邪的暗恋。
Мы были еще детьми, а брат Седрика был в меня влюблен. Это было невинное детское увлечение.
我可以治疗病者、让人心情愉悦。你在寻找爱情吗?我可以帮你找到爱情。想要爱情的解药?没问题。你暗恋的人不喜欢你?改变心意很容易。还是你的邻居和敌人很难搞?他们赚太多钱让你眼红?解决办法多得很:口臭、疣、发痒,当地草药医生愿意用便宜价格提供你解决办法。
Недужных от всяческих хвороб лечу. Тех, что хотят влюбить, - влюбляю. Тех, что хотят разлюбить, - отлюбляю. Могу устроить так, что ваших врагов обсыпет отвратными гнойными чирьями. И все это за небольшую плату (сколько совесть позволит).
麦蒂森一直要我去保龄球馆和她见面。我承认这地方挺能掩人耳目的,球道上的那些河狸其实也挺可爱的。我有种感觉,她可能真的暗恋我。她看起来还算顺眼,这对我也绝对有好处,所以……何乐不为?
Мэдисон продолжает настаивать на встречах в боулинге. Да, это неплохое прикрытие, да и бобры над дорожкой у них симпатичные... Такое ощущение, что на самом деле она в меня влюбилась. Что ж, выглядит она неплохо, а я могу извлечь из этого определенную пользу... почему бы и нет?