暗白
_
灰白色。
ànbái
dirty white灰白色。
в русских словах:
примеры:
暗白的雾
белёсый туман
[直义]谁能写写算算, 谁就明明白白.
[比较]Ученье - свет, неученье - тьма. 学则明, 不学则暗.
[例句]- Чем тебе зря болтаться да шалопайничать, - молвил однажды старик лентяю Герасиму, - хоть бы грамоте, что ли, учился. Может, вперёд пригодится, слыхал чать поди, что люди говоря
[比较]Ученье - свет, неученье - тьма. 学则明, 不学则暗.
[例句]- Чем тебе зря болтаться да шалопайничать, - молвил однажды старик лентяю Герасиму, - хоть бы грамоте, что ли, учился. Может, вперёд пригодится, слыхал чать поди, что люди говоря
кто грамоте горазд тому не пропасть
[直义] 学则明, 不学则暗; 学则聪, 不学则愚.
[比较] Кто грамоте горазд, тому не пропасть. 谁能写写算算, 谁就明明白白.
[例句] Ученье свет, а неученье тьма. Учись! Оно, конечно, тяжело: в теперешнее время ученье дорого обходится. 学则明, 不学则暗. 学习吧!当然, 学习是艰苦的: 在当今时代, 学习要付出巨大的劳动.
[变式] У
[比较] Кто грамоте горазд, тому не пропасть. 谁能写写算算, 谁就明明白白.
[例句] Ученье свет, а неученье тьма. Учись! Оно, конечно, тяжело: в теперешнее время ученье дорого обходится. 学则明, 不学则暗. 学习吧!当然, 学习是艰苦的: 在当今时代, 学习要付出巨大的劳动.
[变式] У
ученье свет а неученье тьма