最后·
такого слова нет
最后 | · | ||
окончательный, конечный, финальный, последний; крайний; заключительный; наконец; окончательно; в конце концов, в итоге
|
в примерах:
最后的一博
последняя игра
最后彩排
генеральная репетиция
这是人民所争取最后胜利的保证
это является гарантией (порукой)того, что народ одержит окончательную победу (окончательной победы народа)
他一共试验了十八次, 最后才成功
он экспериментировал целых 18 раз, после чего только добился успеха
他们最后不得不屈服投降。
В конце концов они были вынуждены сдаться.
今天是我们最后的一堂课
сегодня у нас последний урок
最后五分钟
последние пять минут
已迫最后关头
подходит последний (решительный) момент
最后一个机会
последний шанс
资本主义最后阶段
последняя стадия капитализма
在骑兵之后走着步兵, 炮兵, 最后是工兵
За кавалерией шла пехота, артиллерия, и наконец саперы
最后预演
генеральная репетиция театр.
花完最后一文钱
доживать последние деньги
请满足我最后的希望
исполни моё последнее желание
最后的决定由您来作
последнее слово за вами
报告的最后部分
заключительная часть доклада
最后之场面; перен. 收场
заключительная сцена театр.
最后一名的
аутсайдер, занявший самое последнее место
大炮是王者最后的论据
пушки - последний довод королей
最后的法宝
последний козырь
终点站; 最后一站
конечная станция
最后一行[字]
концевая строка
最后(迟)的期限
крайний срок
仅剩下最后的微末而已
самая малость осталась
最后他来了
наконец он приехал
尽最后努力
приложить последние усилия
如果上述时间段的最后一日恰好是非营业日,则罚金的最后缴纳日顺延至节假日后的第一个工作日。
Если последний день указанного периода является небанковским днем, то первый банковский день после такого небанковского дня считается последним днем для оплаты штрафа.
在最后一分钟改变主意
одуматься в последнюю минуту
法院的判决是最后的
решение суда окончательное
把最后的几页重新编号
перенумеровать последние страницы
报纸最后一版上的广告
объявления на последней полосе газеты
在大家之后; 最后
после всех
休假的最后一天
последний день отпуска
在最后时分
в последний момент
最新的消息; (по радио) 最后新闻
последние новости
这是我最后的话
это моё последнее слово
付出最后的一切; 拿出最后的一切
отдать последнее
最后一期之前一期的杂志
предпоследний номер журнала
最后的避难处
последнее прибежище
能达到对方最后一线的卒
проходная пешка
最后的希望破灭了
разбились последние надежды; Угасли последние надежды
最后的校订
окончательная редакция
最后的回答
решительный ответ
被告人的最后 发言
последнее слово подсудимого
这是我的最后决定
это моё последнее слово
鼓足最后的力气
собрать последние силы
据最后消息
по последним сообщениям
战斗到最后一个人
сражаться до последнего человека
最后的指望
последняя надежда
最后通牒式的要求
ультимативное требование
在最后的一段
на последнем этапе
到最后一息
обр. до последнего издыхания
最后段旅程
заключительный этап путешествия
我整日如坐针毡,直到她最后打来电话
я сидел как на иголках, пока не дождался ее звонка
最后一分钟时,约翰变卦了,不同意和我们一起去。
В последнюю минуту Джон передумал идти вместе с нами.
到最后不知道死哪里去了
в конце концов, неизвестно куда он пропал
有人在烧书,哪里最后就烧人
там, где сжигают книги, впоследствии сжигают и людей. Генрих Гейне
联合国非洲经济复苏和发展行动纲领最后审查和评价特设全体委员会
Специальный комитет полного состава по окончательному обзору и оценке Программы действий Организации Объединенных Наций по обеспечению экономического подъема и развития в Африке
关于最后停火的协定
Соглашение об окончательном прекращении огня
最终周界的最后确定
альтернативное определение окончательного периметра
欧洲安全和合作会议与会国代表根据《最后文件》有关欧安会后续问题规定举行的马德里会议的结论文件; 欧洲安全和合作会议马德里会议结论文件
Итоговый документ Мадридской встречи представителей государств-участников Совещания по безопасности и сотрудничесву в Европе, состоявшейся на основе положений Заключительного акта, относящихся к дальнейшим шагам после Совещания; Заключительный документ Ма
欧洲安全和合作会议与会国代表根据《最后文件》有关欧安会后续问题规定举行的 1986年维也纳会议的结论文件
Итоговый документ Венской встречи 1986 года представителей государств-участников Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе, состоявшейся на основе положений Заключительного акта, относящихся к дальнейшим шагам после Совещания
波斯尼亚和平近距离间接会谈与会者的最后声明
Заключительное заявление участников непрямых мирных переговоров по Боснии
体现多边贸易谈判乌拉圭回合各项结果的最后文件
Заключительный акт, содержащий результаты Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров
赞比西河共同系统环境管理问题全权代表会议最后文件
Заключительный акт Конференции полномочных представителей по экологически рациональному управлению общей системой реки Замбези
欧洲安全和合作会议最后文件
Заключительный акт Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе
刚果人政治谈判最后文件
Заключительный акт межконголезских политических переговоров
国际核损害民事责任会议最后文件
Заключительный акт Международной конференции по гражданской ответственности за ядерный ущерб
国际人权会议最后文件
Заключительный акт Международной конференции по правам человека
制止危害航海安全的非法行为国际会议最后文件
Заключительный акт Международной конференции по борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности морского судоходства
国际和平年认捐会议最后文件
Заключительный акт Конференции по объявлению взносов для Международного года мира
拉丁美洲非核化预备会议最后文件
Заключительный акт Предварительного совещания по вопросу о превращении Латинской Америки в зону, свободную от ядерного оружия
联合国关于通过《禁止非法贩运麻醉药品和精神药物公约》的会议最后文件
Заключительный акт Конференции Организации Объединенных Наций для принятия конвенции о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ
英联邦政府首脑第三次区域会议最后公报
Заключительное коммюнике третьего регионального совещания глав правительств стран Содружества Наций
九国监察委员会第一次会议最后公报
Заключительное коммюнике первого совещания на высшем уровне Контрольного комитета девяти
不结盟国家外交部长和代表团团长会议最后公报
Заключительное коммюнике Совещания министров иностранных дел и глав делегаций неприсоединившихся стран
前线国家首脑会议最后公报
Заключительное коммюнике совещания на высшем уровне прифронтовых государств
最后协调线
конечный рубеж координации
拉丁美洲和加勒比不结盟国家协调局部长级特别会议最后宣言
заключительное заявление чрезвычайного совещания на уровне министров Координационного бюро движения неприсоединившихся стран Латинской Америки и Карибского бассейна
禁止为军事或任何其他敌对目的使用改变环境的技术的公约第一次缔约国审查会议最后宣言
Заключительная декларация первой конференции участников Конвенции по запрещению военного млм любого иного враждебного использования средств воздействия на природную среду
关于恢复印度之那和平问题的日内瓦会议最后宣言
Заключительная декларация Женевского совещания по вопросу восстановления мира в Индокитае
第十二次阿拉伯国家首脑会议最后宣言
Заключительная Декларация Двенадцатого арабского совещания на высшем уровне
无核武器国家会议最后文件
Заключительный документ Конференции государств, не обладающих ядерным оружиям
联络小组部长级会议最后文件
Заключительный документ встречи Контактной группы на уровне министров
不结盟国家运动协调局纳米比亚问题部长级特别会议最后文件
Заключительный документ Чрезвычайного совещания Координационного бюро наприсоединившихся стран на уровне министров по вопросу о Намибии
裁军和发展之间关系国际会议最后文件
Заключительный документ Международной конференции по взаимосвязи между разоружением и развитием
雅加达首脑会议最后文件
Заключительный документ Джакартской встречи на высшем уровне
大会第十届特别会议最后文件
Заключительный документ Десятой специальной сессии Генеральной Ассамблеи
审查多边条约拟订程序的最后文件
Заключительный документ по обзору процесса заключения многосторонних договоров
最后的面试
заключительное собеседование
禁止贩卖人口及取缔意图营利使人卖淫的公约最后议定书
Заключительный протокол Конвенции по борьбе с торговлей людьми и с эксплуатацией проституции
伦敦海军会议最后议定书
Final Protocol to the Naval Conference of London
1986-1990年联合国非洲经济复苏和发展行动纲领执行情况最后审查和评价
Окончательный обзор и оценка осуществления Программы действий Организации Объединенных Наций по обеспечению экономического подъема ик развития в Африке на 1986-1990 годы
裁军和安全问题帕尔梅委员会的最后声明
Заключительное заявление Комиссии повопросам разоружения и безопасности (Комиссия Пальме)
终饰、抛光、最后一道工序
отделка (открыток)
全面、最后和彻底申报
всеобъемлющая, окончательная и полная информация
赫尔辛基会议最后文件
Заключительный акт Хельсинской конференции
最后确定联合国系统评价训练指导方针的训练结果问题机构间技术训练班
Межучрежденческий технический семинар по результатам подготовки с целью завершения разработки принципов обучения в области проведения оценки для системы Организации Объединенных Наций
关于伊拉克全面、最后和彻底申报其被禁生物武器方案的国际专家小组
Международная группа экспертов по вопросу о всеобъемлющем, окончательном и полном отчете Ирака о его запрещенной программе создания биологического оружия
拉各斯行动计划和最后文件: 加快执行的评价和措施
Лагоосский план действий и Лагосский заключительный акт: оценка и меры для ускоренного осуществления
最后执行卢萨卡议定书承诺备忘录
Меморандум о приверженности делу окончательного выполнения Лусакского протокола
关于苏丹和平最后阶段的内罗毕宣言
Найробийская декларация о заключительном этапе переговоров о мире в Судане
纳尔吉斯气旋灾后联合评估最后报告
Итоговый доклад по оценке циклона Наргис
关于杂项问题和最后规定的协定议定书
Протокол о договоренности по различным вопросам и заключительным положениям
最后的制裁
крайняя мера наказания; наказание, назначаемое в качестве крайней меры
关于德国的最后解决条约
Договор об окончательном урегулировании в отношении Германии
最后诉诸武器
крайнее военное средство
最后胜利总动员和决定性行动年
Год всеобщей мобилизации и решительных действий во имя окончательной победы
领导很多,而最后拍板的还是国家元首
Начальников много, а конечное слово - за главой государства
只要我们百折不挠地奋斗下去,就一定能取最后胜利
Если мы не сдадимся препятствиям и продолжим бороться, в конце нас будет ждать победа.
中华民族到了最危险的时候,
每个人被迫着发出最后的吼声。
每个人被迫着发出最后的吼声。
Самое опасное для китайской нации время настало,
И вынуждает каждого издать свой последний рёв!
И вынуждает каждого издать свой последний рёв!
分手时最后的晚餐在哪儿吃,真是让人大为头疼。
Вопрос о том, где устроить последний ужин во время расставания, заставляет людей по-настоящему поломать голову.
我们能在最后期限之前完成这项工作
Мы можем закончить работу в срок
最后的谈判
заключительные переговоры
今年1月小蒋追尾一辆沃尔沃,最后,实际赔付2.4万元,都快赶上他车子的钱。
В январе этого года Цзян врезался в заднюю часть вольво, в итоге ему пришлось выплатить [владельцу вольво] 24 тысячи юаней, что почти равнялось стоимости его собственного автомобиля.
做最后的选择
сделать окончательный выбор
在最后的时刻
в последний момент
我对这个女孩子的爱与日俱增,最后向她求了婚。
Я любил эту девушку с каждым днём всё сильнее и в конце концов сделал ей предложение.
我这腿不争气,最后一圈跑不动了。
Мои ноги меня подвели, и я не смог пробежать последний круг.
最后他们采纳了这个计划
(政策)。 Finally they adopted the plan (policy).
北海道的阿伊努人是史前某个种族的最后残存者。
The Ainu settlers in Hokkaido are the last remnant of a prehistoric race.
在生命的最后时刻,他一直在叫女儿的名字。
В последний момент жизни, она постоянно называла имя дочери.
他们给那个国家发出了最后通牒。
They delivered an ultimatum to that country.
我队在最后五分钟内连进两球,反败为胜。
Наша команда в последние пять минут забила подряд два мяча и победила.
该报的最后一版下午六点钟付印。
The last edition of this newspaper goes to press at 6 p.m.
最后这段话概括性很强。
The last paragraph is a succinct summary.
最后,他横了心把门砸开。
In desperation, he finally broke down the door.
在最后一刻,那位运动员终于击进了一球。
At the last moment the player was able to hit the ball in.
不管最后的结果如何
неважно, каким будет окончательный результат
这是件困难的工作,但如你坚持不渝,最后是能成功的。
Это трудная работа, но если ты будешь упорен, в конце концов добьёшься успеха.
竭尽全力作最后挣扎
do everything in one’s power to make a desperate last-minute stand
获得最后解放
achieve final emancipation
比赛最后打成平局。
The game ended in a draw.
有最后决定权
have the final say; “The buck stops here.”
交货时间还没有最后落实。
The date of delivery hasn’t been fixed yet.
把最后那句抹了,换上这一句。
Cross out that last sentence and put this in instead.
这场足球最后踢平了。
The football game ended in a draw.
我希望我们能在最后期限之前完成这项工作。
I hope we can finish this before the deadline.
仅剩最后一丝气息
at one’s last gasp; at the point of death
一切取决于最后的决定。
Всë зависит от окончательного решения.
我尽量板着面孔,但最后还是控制不住失声大笑起来。
I kept a straight face as long as I could, but I finally had to crack up.
取得最后胜利
одержать окончательную победу
那个不法之徒最后死于非命。
The bad man died in his boots at last.
最后母亲松口了,同意孩子们不睡觉来看电视。
At last the mother relented and allowed the children to stay up and watch TV.
我算运气,赶上了最后一班汽车。
I was lucky enough to catch the last bus.
最后通牒规定的期限到明天中午截止。
The ultimatum expires at noon tomorrow.
最后她吞金而死。
At last she swallowed gold and died.
他打出最后一枪,但又未命中。
He fired the final shot but missed again.
战斗到最后一息
fight to one’s last breath
谁笑在最后,谁笑得最好。
He laughs best who laughs last.
我真幸运赶上了最后一班公共汽车。
Мне повезло, что я успел на последний автобус.
最后一道菜
последнее блюдо
他在最后一刻失去了勇气。
His courage failed him at the last moment.
最后议定书
final protocol (act)
这出戏在最后几场中越来越...激动人心。
The play gets more and more exciting in the last few scences.
站好最后一班岗
continue working hard till the last minute
坐在最后一排
sit in the last row
鉴于此变化仅涉及最后一批设备供货
учитывая то, что данное изменение относится только к последней партии поставки оборудования
不到最后关头,他不会摊牌的。
He won’t have a showdown before the final critical moment.
最后一次彩排导演很满意。
The director was satisfied with the final rehearsal.
把这一段迻到文章的最后。
Move this paragraph to the end of the article.
最后一名
last place
谁最后走?
Кто уйдет последним?
原因尚未最后确定
причина до конца не установлена
笑到最后
смеяться последним
东部军区和蒙古国武装力量的摩托化步兵旅在演习最后阶段,举行了封锁和摧毁假想非法武装组织的反恐行动
мотопехотная бригада Восточного военного округа и монгольских вооруженных сил на заключительном этапе проводимых учений осуществила антитеррористическую операцию по блокаде и уничтожению условного противника в виде незаконного вооруженного формирования
停饲时的最后体重
final weight off feed
成熟的最后阶段
final stages of maturation
最后一笔金额特大的分期付款法
balloon repayment
最后涂的水泥层
final coating cement (wash cement)
最后的收报局
last office of destination
最后的焊道
final pass; final run
最后的钻杆
finishing steel
最后目的港
final port of destination
最后采用的坡度线
final grade line
未最后定稿的报告
unsatisfied report
直接影响小种最后的频率
directed affect the ultimate frequency of arace
附条件的最后通牒
qualified ultimatum
页岩原油蒸馏时得到的最后馏分
once-run oil
我们几个人好说歹说,最后他总说答应了。
Мы вместе уговаривали его, в конце концов он согласился.
别得意的太早,到最后谁赢还不知道呢。
Не радуйся слишком рано, ещё неизвестно, кто победит в конце концов.
控辩双方的辩论和受审人的最后陈述
прения сторон и последнее слово подсудимого
受审人的最后陈述
последнее слово подсудимого
控辩双方的答辩和受审人的最后陈述
реплики сторон и последнее слово подсудимого
最后的莫希干人
«Последний из могикан» (роман Фенимора Купера)
最后一尊塑像
«Последний идол» (книга Александра Звягинцева)
任何牺牲基本自由以换取短暂安全的人,最后既得不到安全也得不到自由。
Те, кто готовы пожертвовать насущной свободой ради временной безопасности, не обретут ни свободы, ни безопасности.
我要戒烟了, 这是最后一支烟那是当然!
бросаю курить, последняя сигарета. конечно!
我要戒烟了, 这是最后一支烟. 那是当然! (表示不相信)
Бросаю курить, последняя сигарета. конечно!
哈罗德二世(Harold Ⅱ,? -1066, 英国最后一个盎格鲁撒克逊人国王)
Гарольд Ⅱ
Филопатор 尼科美德斯四世(? -公元前74年, 维菲尼亚的最后一个国王)
Никомед Ⅳ
Великий 卡西米尔三世(Kazimierz Ⅲ, 1310-1370, 波兰皮雅斯特王趄最后一个国王)
Казимир Ⅲ
父子俩都知道是最后一次见面
отец и сын оба знали, что видятся в последний раз
Луи Антуан 当吉安公爵(Louis Antoine duc d"Enghien, 1772-1804, 法国王子, 波旁王朝旁系孔代家庭的最后代表)
Энгиенский герцог
(сброс окончательный) 最后清除
Сброс ОК
(Кодоман) 大流士三世(科多曼)(古波斯阿契美尼德王朝最后一个国王)
Дарий Ⅲ
低压汽缸倒数第二级和最后一级叶片肯贝尔图表
кемпбелл-диаграммы лопаток предпоследней и последней ступеней цнд
最后阶段; 终了相
конечная фаза
最后阶段最后阶段; 终了相
конечная фаза
最后的联系断绝了
рвалась последняя связь
等了他很久, 最后他来了
ждали его долго, наконец он приехал
车站值班员送走了最后一班列车
Дежурный на станции проводил последний поезд
小女孩儿哭了很久, 最后终于不哭了
девочка долго плакала, наконец утихла
忍着病痛挣扎了很久, 最后还是病倒了
долго перемогался, наконец свалился
最后一科考过了, 完事大吉了
сдал последний зачет, отстрелялся
最后定型, 最后的型别
окончательный вариант
吵着吵着, 最后互相骂起来了
спорили-спорили, напоследок разругались
最后再; 最后边; 最后; 终于; 在末; 在…末; 临了; 结果; 到了儿
в конце
宣布最后完工
объявлять... завершенным
最后条款
заключительные постановление я
最后他决定自己到农村去
Наконец он остановился на том, что сам поедет в деревню
直到最后一句话全都听清楚
расслышать все до последнего слова
最后的铃声
"последний звонок" (окончание учебного года)
向…提出最后通牒; 向...发出最后通牒
предъявить кому ультиматум
最后(生成)粒子
финальная частица
砑光皮革(皮革最后加工)
аппретировать кожау
你看不准不要紧,但你不要最后决定,或者不要一个人最后决定。
Ты не понимаешь и не придаешь значения, но ты не должен выносить окончательное решение или же решать вопрос в одиночку.
最后工序(精加工工序)
окончательный операция; окончательная операция
让我非常满意的,最后证明我是对的。
Меня радует то, что последнее доказательство оказалось в мою пользу.
最后一行(字)
концевой строка; концевая строка
保留(最后)发言权
сохранить за собой слово; сохранить за собой последнее слово
出口定位点(飞离管制区的最后一个报告点)
выходная радионавигационная точка
截止(日)期, 最后期限
конечный срок
最后一道甜食(上的)是冰激凌
подать на десерт мороженое
到(生命的)最后一息
До последнего дыхания
洗煤厂(最后)产品
конечный продукт обогащения мокрым способом
最后(一次)测量
заключительный измерение
准备(工作)最后阶段
заключительный этап подготовки
伊凡·伊凡诺维奇(1496-约1534, 梁赞最后一个大公)伊凡·伊凡诺维奇(1554-1581, 伊凡四世之长子)
Иван Иванович
最后燃尽阶段(燃料的)
конечная стадия выгорания топлива
主动燃烧时间(固体火箭点火后, 从推力达到10%最大推力时开始, 最后又降到10%最大推力时止的一段间隔时间)
время активного корения между 10% минимумами тяги
最后一次会面是我永志不忘
последнее свидание мне памятно
最后一次会面是我永志不忘的
Последнее свидание мне памятно
阳韵脚(重音在最后一个音节)
рифма мужская
格拉纳达国(比利牛斯半岛上最后一个阿拉伯人国家, 1238年建立, 1492年解体)
Гранадский эмират
米哈伊尔·鲍里索维奇(1453-约1505, 最后一个特维尔大公)
Михаил Борисович
维克多-艾曼努尔三世(Vittorio Emanuele, 1869-1947, 意大利的最后一个国王)
Виктор Эммануил Ⅲ
理查二世(Richard Ⅱ, 1367-1400, 英国金雀花王朝最后一个国王)
Ри5чард Ⅱ
理查三世(Richard Ⅲ, 1452-1485, 英国约克王朝最后一个国王)
Ри6чард Ⅲ
哥宾德·辛格(1666-1708, 锡克教第十代, 也是最后一代祖师)
Говинд Сингх
罗慕洛·奥古斯图洛(Romulus Augustulus, 475-476年西罗马帝国最后一个皇帝)
Ромул Августул
不准更动(一般用在最后协定和草签协定, 表示条文已成最后定稿, 不得再更动)(拉丁语 varietur)
не вариетур
最后数据, 最终(整理的)数据
конечные данные
砑光(布和皮等的最后加工
аппретировать апретировать
最后工序(精加工工序)最后工序
окончательная операция
从最后(往前)算起
С краю
(最后)决议书
заключительный акт
(战斗到)流尽最后一滴血
До последней капли крови биться
坚守阵地直到流尽最后一滴血
удержать позицию до последней капли крови
(完)全废品最后废品
окончательный брак
(傲慢的)塔克文(Tarquinius Superbus, 传说中公元前534/533年―前510/509年古罗马最后一个国王)
Тарквиний Гордый
(推力)末级, 最后一级
конечная ступень тяги
(诗人或艺术家的)最后的作品或演出
лебединая песня
(拉 varietur)不准更动(一般用在最后协定和草签协定, 表示条文已成最后定稿, 不得再更动)
не вариетур
(勃兰登堡的)阿尔勃莱希特(Albrecht von Brandenburg, 1490-1568, 条顿骑士团最后一个首领, 普鲁士第一个公爵)
Альбрехт Бранденбургский
(最后的)整修工程
отделочный работа; отделочные работы
准备{工作}最后阶段
заключительный этап подготовки
最后的批货发送了
отгружена последняя партия
[直义] 教士的最后一任妻士.
[释义] 暗示不许教士再一次结婚.
[用法] 常在回答酒席上的敬语 «Дай бог не последнюю!» ["可不是最后的(一杯)了!"]时说.
[参考译文] 这是最后一杯了.
[例句] А когда, усевшись за стол, хозяин предложил выпить за здоровье новобрачных и в ознаменование третьей годовщины советской власти,
[释义] 暗示不许教士再一次结婚.
[用法] 常在回答酒席上的敬语 «Дай бог не последнюю!» ["可不是最后的(一杯)了!"]时说.
[参考译文] 这是最后一杯了.
[例句] А когда, усевшись за стол, хозяин предложил выпить за здоровье новобрачных и в ознаменование третьей годовщины советской власти,
последняя у попа жена.
[直义] 临死的时候, 无论吸进多少空气也得死; 临死的时候, 气吸得再多也没有用.
[释义] 在最后时刻, 已来不及做以前需花较长时间没有做的事; 事到失败, 要补救也来不及了.
[例句] - Когда поедешь? - Думаю завтра. - Да ты побудь деньков несколько. Флот не убежит, море не высохнет. Мы тебе бумажку дадим, что задержали. - Перед смерть
[释义] 在最后时刻, 已来不及做以前需花较长时间没有做的事; 事到失败, 要补救也来不及了.
[例句] - Когда поедешь? - Думаю завтра. - Да ты побудь деньков несколько. Флот не убежит, море не высохнет. Мы тебе бумажку дадим, что задержали. - Перед смерть
перед смертью не надышишься
[直义] 一条鲫鱼跑掉了, 两条鲫鱼跑掉了, 第三条鲫鱼兴许跑不掉.
[释义] 某事几次失败以后也许会成功.
[用法] 希望取得成功, 希望最后有好运时说.
[例句] - А больно тебе хотелось поддеть нас с Меркуловым? - усмехнулся Зиновий Алексеевич. - Ещё бы! - смеясь, отвечал Марко Данилович. - На плохой бы конец тысяч сорок
[释义] 某事几次失败以后也许会成功.
[用法] 希望取得成功, 希望最后有好运时说.
[例句] - А больно тебе хотелось поддеть нас с Меркуловым? - усмехнулся Зиновий Алексеевич. - Ещё бы! - смеясь, отвечал Марко Данилович. - На плохой бы конец тысяч сорок
один карась сорвётся другой сорвётся третий бог даст и попадётся
[直义] 为了好朋友, 连戴着的耳环也可以摘下来给他.
[释义] 为了亲近的人, 最后的,珍藏的东西也在所不惜; 为了好朋友没有什么舍不得的.
[例句] - Чем же вы его (сына кучера) вылечили, Марья Петровна? - Обыкновенно чем... сначала мышьяком... а потом давала ему пить...подорожникова листочка... - Если хотите, я вам ск
[释义] 为了亲近的人, 最后的,珍藏的东西也在所不惜; 为了好朋友没有什么舍不得的.
[例句] - Чем же вы его (сына кучера) вылечили, Марья Петровна? - Обыкновенно чем... сначала мышьяком... а потом давала ему пить...подорожникова листочка... - Если хотите, я вам ск
для милого дружка и серёжка серёжку из ушка
[ 直义] 上帝让人吃饱了, 谁也没有看见, (就是有人看见, 他也不会抱怨.)
[ 用法] 吃完东西以后说的口头语.
[ 例句] - Ну, слава богу, богнапитал, никто не видал, - проговорил Лука, облизывая в последний раз свою ложку. - теперь чай будем пить, барин. "感谢上帝, 吃饱喝足了."卢卡最后一次舔了舔自己的勺子说. "现在我们喝菘吧, 老爷."
[ 用法] 吃完东西以后说的口头语.
[ 例句] - Ну, слава богу, богнапитал, никто не видал, - проговорил Лука, облизывая в последний раз свою ложку. - теперь чай будем пить, барин. "感谢上帝, 吃饱喝足了."卢卡最后一次舔了舔自己的勺子说. "现在我们喝菘吧, 老爷."
бог напитал никто не видал а кто и видел тот не обидел
(见 Последняя у попа жена)
[直义] 教士的最后一任妻子.
[直义] 教士的最后一任妻子.
одна у попа жена да и та последняя
[直义] 车中的最后一根辐条.
[释义] 无足轻重的人或事物; (在某种组织,环境等等中)关系最小的一个人.
[例句] Странное теперь установилось отношение к композиторам: режиссёр и декоратор всё, а композитор - последняя спица на колеснице. 对作曲家现在确立了一种奇怪的关系: 导演和布景师就是一切, 而作曲家则是无足轻重的.
[释义] 无足轻重的人或事物; (在某种组织,环境等等中)关系最小的一个人.
[例句] Странное теперь установилось отношение к композиторам: режиссёр и декоратор всё, а композитор - последняя спица на колеснице. 对作曲家现在确立了一种奇怪的关系: 导演和布景师就是一切, 而作曲家则是无足轻重的.
последняя спица в колеснице
(旧)
[ 直义] 胡须像掸子, 可肚子是光光儿的; 胡须是长长的, 可肚子里是空空的.
[ 用法] 当某人不以为然地,责备地扔下最后一句话时说.
[ 例句] Закрывая ворота, сторож закричал: - Эй нищеброды, чего сглядываете? Сердитый и острый на язык Лутоня сразу нашёл ответ: - У твоего боярина сглядишь! У него каждая день
[ 直义] 胡须像掸子, 可肚子是光光儿的; 胡须是长长的, 可肚子里是空空的.
[ 用法] 当某人不以为然地,责备地扔下最后一句话时说.
[ 例句] Закрывая ворота, сторож закричал: - Эй нищеброды, чего сглядываете? Сердитый и острый на язык Лутоня сразу нашёл ответ: - У твоего боярина сглядишь! У него каждая день
борода с помело а брюхо голо
(谑)
[直义] 吃剩的东西最可口; 剩下的东西最好吃.
[例句] - Ну, кому стыдливый кусочек? - Остатки сладки, я беру. "喂, 这是最后一块, 谁要?""剩下的东西最好吃, 我要."
[直义] 吃剩的东西最可口; 剩下的东西最好吃.
[例句] - Ну, кому стыдливый кусочек? - Остатки сладки, я беру. "喂, 这是最后一块, 谁要?""剩下的东西最好吃, 我要."
остатки сладки
战至最后一兵一卒
сражаться до последнего солдата, биться до последнего человека
[直义] 盘中最后一块总是从桌上撤下去的(因为大家都觉得不好意思吃).
[释义] 最后一块总是没有人吃的.
[释义] 最后一块总是没有人吃的.
стыдливый кусок со стола цел сходит
最后供货将按合同规定的日期完成。
Окончательная поставка будет осуществлена в сроки, указанные в контракте.
你们家可真难找。我一直在这片儿转腰子,最后才找到。
Мне было очень трудно найти твой дом. Я блуждал очень долго вокруг да около, но, в конце концов, нашел его.
报告人开始讲他发言的最后一部分
докладчик перешел к заключительной части своего выступления
俄法院最后判决这名俄罗斯前特工的叛国罪成立
российский суд в конечном итоге признал измену Родине со стороны этого сотрудника российских спецслужб оконченным преступлением
去承德的最后一趟汽车是什么时间?
Когда отходит последний автобус до Чендэ?
您最后一次坐火车是什么时候?
Когда последний раз ездили на поезде?
最后一班公交车开走了,我们仨人打了一辆出租车。
Последний автобус уже ушел, мы трое поехали на такси.
美国总统大选已进入最后倒数阶段。
Начинается финальный обратный отсчёт до выборов президента США.
欧洲最后一个独裁者
последний диктатор Европы
大学最后一年
последний курс университета
最后生还者
Они тоже хотели славы...
最后一课?
Последний урок?
最后一步
И последнее...
最后的寒爪熊髯加
Ранджа, последний ледниковый медведь
最后但同样重要的……丹弗斯
Последний, но не менее важный: Данфорт
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск