最起码
zuìqǐmǎ
1) начальный, исходный; азбучный
2) по крайней мере, самое малое, самый минимум
в русских словах:
осреднённые минимальные характеристики
单机实测性能(从一种型别飞机中的一架上实际测定的飞行性能,经修正,反映测定的和整个机队最起码的性能)
примеры:
最起码的酬劳
минимальное вознаграждение за труд
最起码我遇到了一个可以全心信任的领导者,不是吗?北斗大人指的方向是绝对不会错的。
Я хотя бы повстречал лидера, которому я могу довериться без оглядки. Капитан Бэй Доу неверным путём нас не поведёт.
作为好朋友,长得比我丑,是对我最起码的尊重。
Будучи хорошим другом, быть уродливее меня - это минимальное уважение для меня.
你一直买这么多靴子和鞋子做什么?你这两年来最起码买了不止二十双。
Да что эти сапоги, горят на тебе, что ли? Ты за последние два года пар двадцать купил.
我必须回马卡斯城去。请拿着这个。这是作为救命之恩,我所能做的最起码的报答。
Мне нужно в Маркарт. Вот, возьми это. Это все, что я могу дать тебе за спасение моей жизни.
我们正中他们的软肋。我们会尽快完成占领和整修。最起码,这里的人们不用再受帝国的奴役了。
Мы бьем по их уязвимым местам. Как только сможем, мы захватим форт и начнем его отстраивать. Людям больше не придется томиться в рабстве у Империи.
但如果婚礼取消了,那你最起码要把婚戒还回来吧。那可是我最好的商品之一。
Но если свадьбы не будет, то давай возвращай мне кольцо. Это одна из моих лучших работ.
那是我的荣幸,托布乔恩。我热爱烹饪,你和托娃蒙受了这些遭遇,这是我能为你们做的最起码的事情了。
Рада, что тебе понравилось, Торбьорн. Мне нравится готовить, и очень хочется что-то сделать для вас с Товой, после всего, что вам пришлось пережить.
我需要会到马卡斯城去。这里,拿上这个。为了救我的小命这是我最起码能做的。
Мне нужно в Маркарт. Вот, возьми это. Это все, что я могу дать тебе за спасение моей жизни.
给了他们一记迎头痛击。我们会尽快完成占领和整修。最起码,这里的人们不用再受帝国的奴役了。
Мы бьем по их уязвимым местам. Как только сможем, мы захватим форт и начнем его отстраивать. Людям больше не придется томиться в рабстве у Империи.
但如果婚礼取消了,那你最起码要把婚戒还回来吧。那可是我最好的宝贝之一。
Но если свадьбы не будет, то давай возвращай мне кольцо. Это одна из моих лучших работ.
那是我的荣幸,托比昂。我热爱烹饪,你和托娃蒙受了这些遭遇,这是我能为你们做的最起码的事情了。
Рада, что тебе понравилось, Торбьорн. Мне нравится готовить, и очень хочется что-то сделать для вас с Товой, после всего, что вам пришлось пережить.
“这是你最起码应该做的。”(收下钱。)
«Ну хотя бы так». (Взять деньги.)
当然了!这是我能为好朋友做的最起码的事情,哈里。等这次谈话结束之后,我马上就办。
Ну конечно! Это самое меньшее, что я могу сделать для своего доброго друга Гарри. Сразу же после того, как мы закончим разговор.
她把警徽交还给你:“能在这里见到一位双重荣誉警督,真是让人感到安慰。最起码可以说,现在的情况很不稳定。需要一个快速的解决方案,否则我们即将面临一场血浴事件。”
Она отдает тебе документ: «Я рада, что за дело взялся дважды ефрейтор. Ситуация у нас тут плачевная, если не сказать хуже. Решение нужно найти быстро, иначе нас ждет резня».
你最起码得确保自己戴了一副不错的手套。
По крайней мере, раздобудь пару приличных перчаток.
年轻人喜欢多运动,我能谅解。但是跟怪物真打实斗时,知识跟银剑一样重要。你最起码要能分清食尸鬼和巨食尸鬼的差别…
Молодая кровь требует дела, я понимаю. Но в бою знания важны не меньше меча. Ты должна хотя бы гуля от альгуля отличать...
要到国外读书, 你最起码要掌握那种语言。
To go abroad to study, you should at least master the language.
给他饭吃是我们能做的最起码的事。
Giving him food was the least we could do.
我们的收入只能购买最起码的生活必需品。
Our income allows only the necessaries of life.
你把它当做你的私有财产了,是不是?证明一下。我觉得中尉古拉尔不可能让它从他眼皮子下面消失,我就当你在开玩笑...最起码现在是的。
Говоришь, он действительно у тебя? Покажи. Вряд ли мой лейтенант Гурал мог упустить его из виду, но мало ли что...
亲爱的山姆,他是多么好的一只猫啊,但是他活在社会的最底层不是么?而我呢,我最起码的标准还是要有的吧!
Сэм такой замечательный, но ведь он занимает такое низкое положение на когтеточке! А ведь у кошки должны быть хоть какие-то стандарты!
最起码他们在拿那些丑陋的家伙们来练习。
Ну, они хотя бы тренируются на некрасивых жертвах.
我最好去照顾她。但如果你将来需要治疗或药剂,我随时效劳。这是我最起码能做的。
Мне нужно за ней ухаживать. Но если тебе когда-нибудь понадобятся зелья или лечение, я к твоим услугам. Это самое малое, чем я могу тебя отблагодарить.
你总是不给一丁点最起码的暗示...
Я всегда считал вас бесхребетным слизнем...
我会一直照看着她,直到她能自己照顾自己。如果你需要药剂或治疗,一定要来找我。这是我最起码能做的。
Я буду приглядывать за ней, пока она снова не сможет о себе заботиться. И да, если тебе понадобятся зелья или лечение, обращайся ко мне. Это самое малое, чем я могу тебя отблагодарить.
最起码我们从最棒的顶楼开始。
Ну, по крайней мере, начинаем мы сверху.
没有人闯进巨墙过,从来都没有人。我们无以为报,最起码就是维护它的状况。
Никому еще не удавалось пробиться через нашу Стену. Никому. И в благодарность мы обязаны уж как минимум содержать ее в полном порядке.
如果你不能加入我们,那至少也得向我们学学。同质化本身并不是坏事,我们最起码还能够理解彼此。
Если вы не можете присоединиться к нам, учитесь у нас. Однородность неплоха сама по себе, и мы должны хотя бы понять друг друга.
пословный:
最 | 起码 | ||
I наречие
1) очень, наиболее, весьма, чрезвычайно; самый; лучше всего, в высшей степени; наи-
2) * в итоге, итого, всего, в общем II прил.
1) наивысший, чрезвычайный, лучший; величайший, важнейший, самый значительный (о заслугах, подвигах)
2) сильный, мощный
III гл.
1) * собирать, скапливать, сводить вместе
2) * доходить до предела; иссякать; угасать
IV сущ.
* самое главное, основной итог
V собств.
Цзуй (фамилия, редко)
|
1) минимальный, наименьший, в наименьшей степени
2) минимально, самое меньшее, никак не меньше; минимум, в худшем (лучшем) случае
3) отправляться от...; начинать счёт (с такой-то цифры); начальный; начальная цифра (цена)
4) самое простое (элементарное); начальный, элементарный, азбучный
|