有年纪
_
犹言上年纪。
yǒu nián jì
上了年纪。
二刻拍案惊奇.卷二:「有智不在年高。我们女棋师又是有年纪的么?」
红楼梦.第三十九回:「刘姥姥有年纪的人,一时错记了,也是有的。」
犹言上年纪。
примеры:
有了年纪
be getting on in years
年纪七十有零
a little more than seventy years old
他年纪大,又有病
он уже не молод, да (к тому же) ещё и болен
她有一把年纪了。
Она не первой молодости.
她看来没有那么大年纪。
She does not look her age.
祖父年纪大了,背有点驼。
Grandfather is quite old and a bit hunchbacked.
我想知道经理有多大年纪。
I'd like to know how old the manager is.
他年纪大了,所以眼睛有点儿花。
He is old so his vision is dim.
有些上了年纪的人非常喜爱京剧。
Some elder people enjoy Beijing opera immensely.
小小年纪竟有这么大的成就,真是难能可贵。
It is truly praiseworthy to have such great achievements at such an early age.
他们虽然年纪不大,干起活儿来可是有模有样
хотя они молоды, однако же работают как надо
人上了年纪, 对自己的生日,多怀有一种恐惧
С возрастом, человек испытывает ко своему дню рождения чувство подобное страху.
有一天我会接手木材厂的……等我年纪够大时。
Когда-нибудь я стану главным на лесопилке... Ну, когда вырасту.
有一天我会接手锯木厂的……等我年纪够大时。
Когда-нибудь я стану главным на лесопилке... Ну, когда вырасту.
上了年纪的人,脑子有时候会一下子不听使唤。
In advanced years a man's mind might go back on him at some unpredictable moment.
活到相当纯熟的年纪,尝过了鲍克兰的所有美酒
Дожила до преклонных лет, потягивая лучшие вина
呃,但不会有人突然冒出来,还比你年纪大吧。
Но по возрасту тебя вряд ли кто-то догонит.
鬼怪里有上了年纪的,也有志在四方的,但很少见上了年纪还志在四方的鬼怪。
Есть старые гоблины и честолюбивые гоблины, но старых честолюбивых гоблинов почти не бывает.
是的。对于他这个年纪的人来说……他似乎有点∗不对劲∗。
Он кажется немного странным для своего возраста.
巨魔。有阵子没见过这么大只的…年纪应该不小了。
Тролль. Давно я не видел такого крупного экземпляра... Наверно, он очень старый.
等你到了我这个年纪,剩下的就只有痛苦与不适了。
А в моем возрасте то хвораешь, то недомогаешь.
我能取悦任何成熟女性,无论你是什么年纪、种族或长相。不管是想在干草堆里打滚,还是只想要一席诙谐幽默的谈话,我都能满足。对我的业务有兴趣的女性可以在这张告示板上留下地址。假如有个名叫欧德林的帅气小子找上你,那就是我了。
Любую блондинку, без исключения, независимо от возраста, расы и внешности - удовлетворю. Трахну или развлеку разговором - мне без разницы. Дам, которых мое общество заинтересует, прошу оставить карточки с адресом на этой доске. Если заявится к вам интересный молодой человек по имени Одрин, это буду я.
没事的,夫人。还有别的吗——国籍?你觉得他多大年纪?
Ничего страшного. Что-нибудь еще? Национальность? Как думаете, сколько ему было лет?
没想到我这么大年纪了,还有人对我的八卦感兴趣啊…
Ох, кто б мог подумать, что я когда-нибудь буду рассказывать такие истории!
这么说来,很多古董好像还没有海灯节的年纪大呢。
Кстати, Праздник морских фонарей гораздо старше всех товаров в моей лавке.
哦~!没想到一把年纪了,还会有年轻人来跟老朽搭话。
Ого, не думал, что молодежь будет разговаривать с таким стариком, как я.
我年纪大又有钱,说什么就说什么。现在呢…请你让我独处一下。
Я стара и богата, могу говорить, что хочу... А сейчас прошу, оставьте меня одну. Я вернусь на аукцион.
年纪大了没办法。我们全都不能拥有变种过的身体...我得保暖。
Старость - не радость. Мы тут не все мутанты, если помнишь. Мне нужно много тепла, чтобы согреться.
我年纪也很大了,我也想过,如果有一天我死了,这船局会不会乱成一团?
Я уже немолод, и часто думаю, если однажды я умру, что будет с верфью? Погрязнет ли она в беспорядке?
对于他这种年纪的男人来说,他似乎……有点∗失常∗。冲动过头。
Он кажется порой... слишком похотливым для своего возраста.
我厌倦了静静等待有趣的事上门。年纪也不小了,这点无庸置疑。
Мне надоело ждать, когда произойдет что-нибудь интересное. Я ведь не молодею, черт побери.
嗯,倒也没什么不好啦,像你这个年纪,总会有这样那样的幻想吧?
В твоём возрасте это нормально. Фантазировать и придумывать всякое.
听说是你们清理了陨石?真厉害呀,年纪轻轻就有一身好本事!
Говорят, вы уничтожили метеориты? Отличная работа! Как хорошо быть молодым и здоровым!
有人说迷丽跟她的父亲年纪太相近有点奇怪,但这其实不足为奇。
Люди болтали, что Мирри по возрасту не больно-то годится своему отцу в дочки, но вряд ли это повод поднимать тревогу.
пословный:
有年 | 年纪 | ||
1) давно, много лет назад
2) * был урожай; стоял урожайный год
|
возраст, лета
|