朝荣夕灭
_
早上开花, 晚上就凋零。 比喻生命短暂、 富贵无常。 晋书·卷九十二·文苑传·王沈传: “丹毂灭族, 吕霍哀吟, 朝荣夕灭, 旦飞暮沉。 ”亦作“朝荣夕悴”。
пословный:
朝荣 | 夕 | 灭 | |
1) 早晨开花。
2) 指早晨开的花。
3) 特指晨开暮落的花。即木槿。
|
I сущ.
1) вечер; канун
2) ночь
3) последняя декада (месяца, года)
II гл.
1) перекашиваться, наклоняться 2) * являться на вечернюю аудиенцию (к правителю)
III прил.
косой, покосившийся; кривой
IV собств.
Си (фамилия)
|
гл. А
1) тухнуть, гаснуть
2) погибнуть, быть уничтоженным (аннулированным, обесцененным, утраченным), прекратить существование 3) погрузиться во мрак; исчезнуть
гл. Б
1) гасить, тушить
2) утратить, потерять
3) уничтожить, истребить; погубить, стереть с лица земли
|