木屋区
mùwūqū
скваттерный район, трущоба
favela
squatter area
примеры:
威伦人居地带的最南端。该地区毗邻温达梅尔湖,当地居民将木屋架高以防湖水泛滥,并以湖中丰富的渔获为生,从而形成当地独有的风情。
Это самая южная из обжитых земель Велена. Из-за соседства с озером Моречко здесь иногда случаются подтопления, поэтому дома построены на сваях. Местные жители занимаются в основном рыболовством.
整片大区人声鼎沸:旧木屋组成一张黑色棋盘,里面生活着80,000条生命。一眼望去全是容易失火的建筑物——从主路到大科戎,从41分局到嵌入遥远地平线的布吉街……
Огромный район гудит от наполняющего его людского шума. Шахматная доска, заставленная деревянными домами. 80 000 живых душ и дымоходов. Настоящий ад пожарного — насколько хватает глаз: от Мэйн-стрит до Гран-Курона, от 41-го участка до Буги-стрит и дальше — к далекому горизонту...
一个巨兽般的阴影高悬于孤岛般的艾米涅特区之上——那是横贯加姆洛克的8/81高速公路高架桥。混凝土立柱从破败的木屋间拔地而起,地平线上港口机械的模糊轮廓依稀可见……
Чудовищная тень высоко над дымоходами района отчуждения — шоссе 8/81, проходящее над районом Джемрок. Бетонные колонны поднимаются из земли среди хлипких деревянных домов. В дымке на горизонте виднеются портовые краны...»
寻当季劳工帮忙采收那赛尔的黄瓜。将提供货车接送穿越战争肆虐的地区。抵达后会提供食宿,(每日两餐,十人同住的稻草木屋,屋内有暖炉和独立用餐间)。每日工时 12 小时,报酬可议。
Ищу работников для сбора огурцов в Назаире. Проезд на телегах, при пересечении зоны военных действий - с эскортом. На месте - харчи и стирка (еда два раза в день, ночлег в крытых избах на 10 человек с печью, отдельная столовая). Работа по 12 часов, оплата по договоренности.
整片大区在缓缓飘落的雪花中低吟:旧木屋组成一张黑色棋盘,里面生活着80,000条生命,还有层层叠叠的烟囱。一眼望去全是容易失火的建筑物——从大街到41分局,再到嵌入在白色地平线上的布吉街……
Огромный район гудит под неторопливо падающим снегом. Шахматная доска, заставленная деревянными домами. 80 000 живых душ и дымоходов. Настоящий ад пожарного — насколько хватает глаз: от Мэйн-стрит до 41-го участка. К Буги-стрит и дальше — к белому горизонту...
黄昏的天空之下,整片大区灯火通明:旧木屋组成一张黑色棋盘,里面生活着80,000条生命。一眼望去全是容易失火的建筑物——从大街到高速公路顶部的41分局,再到消失在细雨交织地平线上的布吉街……
Под вечерним небом огромный район зажигает огни. Шахматная доска, заставленная деревянными домами. 80 000 живых душ. Настоящий ад пожарного — насколько хватает глаз: от Мэйн-стрит до 41-го участка, вдоль автострады, к Буги-стрит, теряясь в уходящем в дождь горизонте...
整片大区在缓缓飘落的雪花中低吟:旧木屋组成一张黑色棋盘,里面生活着80,000条生命,还有层层叠叠的烟囱。一眼望去全是容易失火的建筑物——从大街到大科戎,从41分局到在大雨滂沱的地平线上闪闪发亮的布吉街……
Огромный район гудит под струями дождя. Шахматная доска, заставленная деревянными домами. 80 000 живых душ и дымоходов. Настоящий ад пожарного — насколько хватает глаз: от Мэйн-стрит до Гран-Курона, от 41-го участка до Буги-стрит и дальше — к уходящему в дождь горизонту...
пословный:
木屋 | 区 | ||
1) район; участок; зона; районный
2) тк. в соч. классифицировать; разделять
|