本能地
běnnéng de
инстинктивно, по наитию
в русских словах:
наитие
〔中〕〈书〉灵感, 灵机. 〈〉 По наитию (свыше) 本能地; 灵机一动.
примеры:
本能地闭上眼睛
инстинктивно закрыть глаза
<你的宠物肯定觉得,阿苏纳的精灵幽灵很奇怪,不自然。所以它本能地害怕他们。>
<Духи эльфов Азсуны наверняка кажутся вашему питомцу странными и неестественными. Возможно, он инстинктивно боится их.>
<你每次走进旅店,你的利爪雏龙就会本能地跑进厨房,把里面的锅碗瓢盆弄得一团糟。它似乎很喜欢那些餐具,尤其是那种还没洗的。你最好给它弄点银餐具,这或许能控制一下它的这种行为。>
<Когда вы заходите в таверну, ваш детеныш острокогтя первым делом бежит на кухню и устраивает там бардак. Больше всего ему нравится сидеть в тарелках, особенно грязных. Возможно, вам удастся его усмирить, если вы купите какую-нибудь посуду специально для него.>
你本能地翻到下一页,却发现仍然是空白。也许试练是等着你进一步研究这本书?
Вы машинально переворачиваете страницу и видите, что следующая тоже пустая. Может быть, ваше испытание заключено в самой книге?
当不限制条件的时候,人就会本能地去选择自己认为最合理的方式完成目标。
Когда никаких ограничений нет, каждый инстинктивно выберет тот способ достижения цели, который кажется ему наиболее целесообразным.
妮莎只有心跳般的余裕能反应,她本能地举起了剑。
У Ниссы было лишь мгновение, чтобы среагировать. Ее клинок направили инстинкты.
暗夜生物本能地趋避明光。
Создания тьмы инстинктивно прячутся от света.
出于某种原因,这些话没说出口。相反,你本能地摸向你的衣领,以检查自己的领带。
По какой-то причине ты не можешь выдавить из себя ни слова. Вместо этого ты инстинктивно тянешься к воротнику, чтобы поправить галстук.
这块冰冷的胶木与炮铜真是出奇的轻盈。你的手指刚好穿过了保险栓,本能地搭在了扳机上。
Холодный. Выполненный из бакелита и орудийного металла пистолет кажется на удивление легким. Твой палец тянется сквозь спусковую скобу и инстинктивно ложится на крючок.
“嗯……”他的目光本能地转向警督,随后用∗低沉的声音∗说道:“那不然他们是怎么在科技竞赛中领先其他人那么多的?”
Ну... — он невольно косится на лейтенанта и продолжает ∗sotto voce∗, шепотом, — а как иначе им удалось настолько опередить всех в технологической гонке?
“看啦……”看到你在靠近,他本能地移开了眼神。“这就是把我变成坏人的那个警察。”
О, глядите... — он инстинктивно отводит глаза при твоем приближении. — Это коп, который превратил меня в плохого человека.
你感觉双腿在身下颤抖,惯用握枪的那只手本能地伸向枪套——去抓手枪……
Ты чувствуешь, как трясутся твои ноги, а рука тянется к кобуре — к пистолету...
他说他不会,但看着字条的时候,却本能地把手伸向了枪套的方向。
Говорит, что не достает, — но когда он смотрит на записку, рука его инстинктивно дергается к кобуре.
“那这是……什么时候的事?”警督本能地看向自己的笔记本,不过没有把它拿出来。
«И когда это случилось?..» Лейтенант инстинктивно бросает взгляд на свою записную книжку, но не прикасается к ней.
你本能地将目光转向北方。感觉自己的胃里打开了一个小黑洞。
Ты инстинктивно поворачиваешься на север. В твоем желудке зарождается маленькая черная дыра.
你只来得及再做一个动作,本能地向左猛拉。然后——鸦雀无声,无人惊叫。无从判断它是从哪里来的……
Ты успеваешь сделать лишь одно движение — инстинктивно дергаешься влево. Потом — тишина. Никто не кричит. Невозможно определить, откуда оно пришло...
这台脆弱的机器,随时都可以被人拿走……你本能地扳了扳手指。
Тонкий механизм, готовый к приему... Ты инстинктивно хрустишь пальцами.
你感觉双腿在身下颤抖,惯用握枪的那只手本能地伸向枪套——但是你并没有枪……
Ты чувствуешь, как трясутся ноги, а рука тянется к кобуре — но пистолета у тебя нет...
什么事都没有。我本能地及时跳开,只有眉毛被烧到一点。
А ничего. Я, разумеется, вовремя отскочил, мне только опалило брови.
本能地,他拂去那一只蜈蚣。
Instinctively, he pushed off the centipede.
听到这话,他本能地想起了小林。
Hearing this, he instinctively thought of Xiao Lin.
形而上学,等于为我们本能地相信的东西找寻无谓的理由。
Metaphysics is the finding of bad reasons for what we believe on instinct.
不知为何,你本能地想向伊凡敬礼...但是你忍住了!
Непонятно почему вам инстинктивно хочется отдать Ифану честь... но вы сдерживаетесь.
他扔给你一根法杖,你本能地抓住。透过蜡黄人的大脑,你知道这根法杖能杀死亡灵。用这根法杖向尸体施法,死者就不再会复活。
Он швыряет вам посох – вы ловите его инстинктивно и понимаете, из разума Белоликого, что это оружие для убийства мертвецов. Стоит обратить его против трупа – и воскрешения не будет.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
本能 | 能地 | ||
врождённая способность, инстинкт; инстинктивный
|
среднекит. так много: настолько; в такой степени
|