术士高峰会
_
Встреча чародеев
примеры:
风雨欲来的术士高峰会在圆形剧场举行,但真实的情绪只是开场白。伊欧菲斯在圆形剧场前方等待着杰洛特 ,而狩魔猎人则忖量着出席者看到松鼠党领袖出现时会有何反应。
В амфитеатре шли бурные дискуссии чародеев. Впрочем, до настоящих эмоций дело еще не дошло. Перед амфитеатром Геральта ждал Иорвет. Подходя к нему, ведьмак размышлял, как собравшиеся отреагируют на появление предводителя скоятаэлей.
术士高峰会吸引了杰洛特的注意,让他完全忘记了牌戏。他再也没有机会挑战洛穆涅的对手。
Геральт забыл о покере, когда его подхватил вихрь событий, связанный со съездом чародеев. Никогда больше ему уже не пришлось сразиться с теми соперниками.
根据传说,洛穆涅的图书馆的藏书曾是全世界最丰富的地方。那里的藏书曾被始原者 – 送到那边向精灵学习的具有魔法天份小孩所利用。现在那座被掠夺、拆毁的图书馆只剩下断垣残壁。戴斯摩在术士高峰会期间,将那边当成临时住所。
Легенда гласит, что библиотека в Лок Муинне была одной из богатейших на свете. Собранными там книгами пользовались Истоки - одаренные магическими способностями дети, отданные много сотен лет назад в обучение к эльфам. Теперь от сожженной и многократно разворованной библиотеки остались только стены. Во время переговоров в этих стенах остановился Детмольд.
杰洛特抵达精灵古城洛穆涅。许久之前,术士裘佛瑞.孟克带领一群天生拥有魔法能力天赋的人类孩童前来此处训练。在精灵智者的教导下,来源成了协助人类先锋的传奇术士。当人类终於定居在大陆时,他们摧毁洛穆涅并杀害当地居民做为回报。风光明媚的城市废墟现在讽刺地举办着术士高峰会。尼弗迦德代表团出席参与,黑之者则带着遭绑架的特莉丝‧梅利葛德同行。思及多变的历史, 杰洛特寻找着所有与女术士有关的线索。希拉德‧费兹奥耶斯泰兰是她自由的关键。
Геральт достиг Лок Муинне, руин древнего города эльфов. Столетия назад чародей Джеоффрей Монк привел на обучение в этот город небольшую группу детей с врожденными магическими способностями. Их называли Истоками. Обученные эльфскими Сведущими, эти дети стали великими чародеями. Именно они поддерживали первых людей-колонистов. Окончательно обосновавшись на континенте, люди явили замечательный пример благодарности: они уничтожили Лок Муинне и вырезали всех жителей города. В живописных руинах города со славным прошлым проходил - какая ирония! - съезд чародеев. В нем принимала участие делегация Нильфгаарда, а где-то у Черных была и похищенная ими Трисс Меригольд. Размышляя над превратностями истории, Геральт шел освобождать чародейку. Ключом к ее свободе был Шилярд Фиц-Эстерлен.
由拉多维德带来洛穆涅的烈焰蔷薇骑士团,就在城门口紮营。他们的任务是维持秩序并负责术士高峰会期间所有宾客的安全,因此他们得要仔细监视川流不息进入城市的人潮。
Приглашенные королем Радовидом братья ордена Пылающей Розы разбили свой лагерь у ворот в Лок Муинне. Во время переговоров с чародеями им было поручено поддерживать порядок и заботиться о безопасности гостей. А потому они хотели присматривать за тем, кто входит и выходит через городские ворота.
魔像根本不是狩魔猎人和伊欧菲斯这类剑客的对手。他们击败巨大怪物并取回了神器,接下来便是拯救苦难中的姑娘。伊欧菲斯为了明显的理由不想被看到,因此杰洛特前往术士高峰会时他隐藏在黑暗的角落。
Но куда там голему до таких молодцов, как ведьмак и Иорвет. Монстр был побежден, артефакт найден. Нужно было спешить на помощь к прекрасной даме. Иорвет по очевидным причинам не мог появляться в городе открыто, а потому забился в самый темный угол. Геральт же отправился на чародейские переговоры.
杰洛特花了许多时间找寻击败努马的方法,而术士高峰会的激烈辩论终於展开,该事件阻止了他击败高傲的大力士。
Геральт искал способа одолеть Нуму слишком долго. Как, вероятно, известно моим читателям, именно в эти дни начались достопамятные переговоры на съезде чародеев. События, которые там произошли, помешали ведьмаку одержать победу над тщеславным силачом.
找寻受过训练的合适工匠远比杰洛特最初想像的还要容易,班阿德的巴勒司这位传奇术士铁匠也参与了术士高峰会。在支付合理费用後,他为杰洛特打造了弗兰护甲,因此从庞塔尔一路延伸至此的冒险到此告一段落。
Найти подкованного в магии ремесленника оказалось легче, чем могло показаться. На съезде чародеев присутствовал Брас из Бан Арда, легендарный чародей-кузнец. За умеренную плату он выковал для Геральта доспехи вранов. Так и закончилось приключение, растянувшееся по всему течению Понтара.
仙尼德岛政变是历史上最重大的事件之一。在那值得纪念的一天,在术士高峰会中,忠於北方王国的法师们打算指控他们与尼弗迦德同谋的同行,另一方面,谋叛者则打算对其他与会者发动政变。他们暗中让松鼠党人和尼弗迦德特务登上岛屿,这两个阵营的成员中有许多死於之後在皇宫房间中展开的血战,最後叛徒们被迫逃命。此事件大幅降低法师的威信,许多人为此失去了他们侍奉至当时的国王的宠爱。
Мятеж на острове Танедд был одним из наиболее громких и значимых событий в истории. В тот памятный день на съезде чародеев маги, лояльные королевствам Севера, намеревались арестовать тех своих собратьев, которые продались Нильфгаарду. Заговорщики же готовили мятеж против всех остальных. Втайне они провели на остров скоятаэлей и нильфгаардских агентов. В кровавом сражении, которое разыгралось в покоях старинного дворца, нашли свою смерть многие представители обеих сторон. Однако в итоге именно нильфгаардским прихвостням пришлось спасаться бегством. Это событие серьезно подорвало доверие к магам, и многие из них попали в немилость королей, которым до этого служили.
杰洛特穿过坠道,但这只是最简单的部份。科德温营地的防守滴水不漏,连老鼠也难以进入。至於营地内,戴斯摩正为了术士高峰会做准备,因此以吸音屏障将自己与外界隔离,而根本无法听到杰洛特的声音。
Геральт прорвался к тоннелю, но самое трудное было еще впереди. Лагерь каэдвенцев хорошо охранялся: внутрь не проскочила бы даже мышь, не говоря уже о довольно крупном ведьмаке довольно отвратительного вида. Как оказалось, в лагере готовился к грядущим переговорам Детмольд. Он отгородился от внешнего мира звукопоглощающим барьером, и поэтому не заметил Геральта.
只身前往术士高峰会让狩魔猎人彷佛莽夫遭遇辩士。幸运的是,特莉丝‧梅利葛德在圆形剧场入口等待着他。
В одиночестве на совете чародеев ведьмак чувствовал бы себя примерно так же, как дровосек на конкурсе чтецов. На счастье, у входа в амфитеатр его ждала Трисс Меригольд.
пословный:
术士 | 高峰会 | ||
1) знахарь-гадальщик
2) специалист, мастер, умелец
3) учёный-конфуцианец
4) волшебник, маг
5) чернокнижник
|