村外
_
areas outside a village
cūnwài
areas outside a villageв русских словах:
околица
выйти за околицу - 到村外去
отшиб
〔阳〕: на отшибе〈口〉与人隔绝地; 孤独地. Школа стояла на отшибе, за околицей. 在村外有一所孤零零的学校。
примеры:
村外的枪声响得更欢了
звуки выстрелов за деревней зазвучали интенсивнее (чаще)
到村外去
выйти за околицу
带着这只瓶子去东边的星风村,装满村外的月亮井里的水,再回来找我。仔细聆听月亮井告诉你的往事,不然我们仍然会重蹈覆辙。
Отнеси этот сосуд к лунному колодцу у Деревни Звездного Ветра на востоке и набери из него немного воды, а затем возвращайся ко мне. Отнесись внимательно к урокам, которые дадут тебе лунные колодцы, мы все должны совершенствоваться.
你可以在影月村外发现许多魔火双帆龙,它们聚集在岩浆喷涌之处。杀死这些魔火双帆龙,将它们身上的魔火脾脏带回来。这样,我就能开始研究它们如何抵御高温了。
За пределами Деревни Призрачной Луны, там, где земля просела, и лава выходит на поверхность через трещины, ты найдешь сквернопламенных деметродонов. Убей их и принеси мне их селезенки. Заполучив их, я смогу начать предварительные исследования их жароустойчивости.
冰雾村外面有一处蛛魔的虫孔,纳尔苏深渊。我听说这个虫孔里面有很多这种奇特的金属矿石,如果你顺路的话,能不能帮我取些矿石的样本回来?
За пределами деревни Ледяной Пыли, на запад от нее, есть воронка, называемая "Провалом Наржуна". Я слышал, что подобные воронки богаты этой странной рудой. Если путь твой лежит в ту сторону, можешь попробовать найти руду и принести мне несколько образцов?
布伦希尔达村的海德尼尔人正在和霍迪尔之子——也就是托里姆曾经的盟友——交战,你可以去村外找布莉亚娜谈一谈,看看你能帮她们什么忙。
Бруннхильдарские хильды жестоко враждуют с Сынами Ходира, бывшими союзниками Торима. Поговори с Бриджаной неподалеку от деревни – быть может, есть способ помочь им и одновременно проявить себя должным образом.
步兵队在村外不远的地方设立了一处消防练习点。要知道,剃刀岭的建筑物这几天总是会着火。你也应该去参加练习,成为一名消防员!
Рубаки устроили полигон для учений пожарной бригады около деревни. В нынешние времена дома Колючего Холма часто горят, так что помоги им и поупражняйся в тушении пожара!
它们经常出没于蔓林小村外的道路两侧。
Вы найдете его на дороге к Деревне-Среди-Лиан.
雅比盖尔…我好怕。他们为何扒了那小狗的皮呢?为何他们要伤害他?他这么和善,也没伤害任何人。而那个来自村外的女孩尖叫得很恐怖,一点都不像任何人类。
Абигайл... Мне страшно. Зачем они содрали шкуру со щенка? Он был такой ласковый. Он никого не трогал. А девчонка на окраине города кричала так ужасно, нечеловечески...
头发白了,脑袋也迟钝了。女巫都是住在村外的啊。
До седых волос дожил, а ума не нажил. Ведьмы испокон веков живут на окраинах деревень.
在豪特村外搜索一幢有着树木家徽的房子
Найти дом с вывеской в виде дерева за стенами Верхнего Города.
我猜穿着那个,在圣约村外头也不会觉得危险了吧。
Я думаю, в таком костюме тебе и за пределы Альянса выходить не страшно.
长者史塔顿请我帮忙找他失踪的商队,他们的尸首就在这条村外面。
Я договорился со стариком Стоктоном о том, что найду его пропавший караван. То, что от него осталось, находится прямо у границы города.