束蕴乞火
shù yùn qǐ huǒ
比喻求助于人。也比喻为人排难解纷。同束缊请火”。
shù yùn qǐ huǒ
比喻求助于人。也比喻为人排难解纷。同束缊请火”。
пословный:
束 | 蕴 | 乞火 | |
I гл.
1) вязать, связывать (что-л.); обвязывать; повязывать (чём-л.); связывать (напр. в пучок, в сноп)
2) держать в узде, сдерживать; ограничивать, контролировать II сущ. /счётное слово
связка, сноп, пук, вязанка, моток; (также счётное слово)
III прил.
узкий
IV собств.
Шу (фамилия)
|
I гл.
1) собирать, сгребать; накапливать, приумножать
2) прятать, скрывать, таить в себе
II прил. 1) таинственный, глубокий, сокровенный
2) * знойный, палящий
III сущ.
1) * водяная сосенка, хвостник
2) будд. сканда (Skandha)
|
1) 求取火种。
2) 《汉书‧蒯通传》:“里妇夜亡肉,姑以为盗,怒而逐之。妇晨去,过所善诸母,语以事而谢之。里母曰:‘女安行?我今令而家追女矣。’即束縕请火於亡肉家,曰:‘昨暮夜,犬得肉,争斗相杀,请火治之。’亡肉家遽追呼其妇。故里母非谈说之士也,束縕乞火非还妇之道也。然物有相感,事有适可。臣请乞火於曹相国。”后因用“乞火”为向人说情、推荐的典故。
|