束马悬车
shùmǎxuánchē
стреножить лошадь и подвесить [на крюк] телегу (для переезда через труднопроходимую горную местность; обр. в знач.: трудности пути, тяжёлая дорога)
shù mǎ xuán chē
裹缠马脚,绑牢车子,以防走在颠簸路时散落滑倒。形容山路险隘难行。
管子.封襌:「西伐大夏,涉流沙,束马悬车,上卑耳之山。」
晋书.卷三十四.羊祜传:「蜀之为国,非不险也,高山寻云霓,深谷肆无景,束马悬车,然后得济,皆言一夫荷戟,千人莫当。」
shù mǎ xuán chē
very rugged road; dangerous and hard to pass; inaccessibleshùmǎxuánchē
very rugged and dangerous road【释义】束马:把马蹄包起,防止马滑倒;悬车:把车子钩牢,以防脱落。把马脚裹起来,把车吊上山去。形容走山路的艰险情况。
【出处】《管子·封禅》:“束马悬车,上卑耳之山。”
亦作“束马县车”。
包裹马足,挂牢车子,以防滑跌倾覆。形容路险难行。
пословный:
束马 | 悬车 | ||
1) 拴住马。
2) 驾御马。
3) 包裹马足,以防滑跌。形容山路险隘难行。
|
1) оставить должность, удалиться на покой (букв. подвесить экипаж)
2) сумерки
|