杰洛德
_
Йеррод
примеры:
不是杰拉尔德,是杰洛特。
Геральт... Не Жерар.
阿尔德法印,杰洛特!来吧!
Аард, Геральт. Давай!
杰洛特以及特莉丝‧梅利葛德,欢迎啊!
Ведьмак Геральт из Ривии и как всегда очаровательная Трисс Меригольд, добро пожаловать.
嗨,杰洛特,丹德里恩等不及要见你!
Привет, Геральт. Поговори с Лютиком. Он уже изнемогает от желания с тобой повидаться.
利维亚的杰洛特与伯纳德·土里。
Гервальт из Ривии и Бернард Тулле.
你好,亚恩华德。这位是利维亚的杰洛特。
Привет тебе, Арнвальд. Мой товарищ - Геральт из Ривии.
杰洛特证明了自己拥有五项骑士美德。
Геральт доказал, что обладает пятью рыцарскими добродетелями.
我要走了,杰洛特。去战线的东侧,科德温。
Я уезжаю, Геральт. На восточный фронт, в Каэдвен.
女术士----特莉丝‧梅利葛德以及来自利维亚的杰洛特!
Чародейка Трисс Меригольд и ведьмак Геральт из Ривии!!!
杰洛特?你是那个杰洛特?那个被丹德里恩救了一次又一次的杰洛特?
Геральт? Тот самый Геральт? Которого Лютик вытаскивал из стольких передряг?
杰洛特,威吉布德家的舞会才不是什么小乐子…
Геральт, бал у Вегельбудов - это не совсем обычный прием...
我就是。你一定就是白狼杰洛特!丹德里恩时常提到你!
Да. А ты, должно быть, Геральт, Белый Волк! Лютик нам столько о тебе рассказывал!
杰洛特,拜托。别在这个时候跟我辩论伦理道德。
Геральт, прошу тебя. У нас нет времени спорить о морали.
抱歉,没办法等。我为丹德里恩而来。我是杰洛特,而…
Прости, но я не могу ждать. Речь идет о Лютике. Меня зовут Геральт, и я...
啊,跟利维亚的杰洛特一同并肩追杀尼弗迦德人!
А-а, погонять Черных, когда рядом Геральт из Ривии!
好了!丹德里恩,在国王的营地等我。杰洛特,做你必须做的事。
Отлично! Лютик, жди меня у королевского лагеря. Геральт, делай, что должен.
等等…你是…利维亚的杰洛特?就是你和小奎特去了乌德维克岛?
Погоди... Так ты... Геральт из Ривии? Тот, что с молодым ан Крайтом плавал на Ундвик?
你以为能吓倒我?吓倒我杰洛夫——人称狼獾的欧德玛之子?
Думал, ты меня напугаешь? Йорульфа, сына Одмара, прозванного Росомахой?
杰洛特!我不是告诉你…不准进来!只有德鲁伊结社成员…
Геральт! Говорил же я тебе же... Же! Что только друиды внутреннего круга...
丹德里恩是恶名昭彰的好色之徒!但是你,杰洛特,我很失望!
Я знаю, Лютик - старый бабник. Но ты, Геральт? Я в тебе ошибалась.
小姐,这是卓尔坦‧齐瓦为!好久不见,丹德里恩!欢迎,杰洛特。
Золтан Хивай к Вашим услугам, сударыня. Ха! Давненько тебя не видел, Лютик, старый друг! Добро пожаловать, Геральт.
艾德利克带领杰洛特前往拦截马拉维尔信差的处所。
Альдрих отвел Геральта туда, где можно было перехватить курьера Маравеля.
杰洛特,他们是来找我的。我必须去尼弗迦德,去恩希尔那里。
Геральт, они приехали за мной. Я еду в Нильфгаард. К Эмгыру.
快一点,杰洛特!我们要用油盖满他们,不然他们就用科德温屁股盖满我们!
Геральт, быстрее! Если не зальем их маслом, они нас задавят своими каэдвенскими жопами!
杰洛特!这些混账都玩儿完了!别再鬼混了,快去找丹德里恩!
Геральт, тут уже и вломить-то некому! Бери жопу в руки и гони за Лютиком!
利维亚的杰洛特!丹德里恩和我们提过许多关于你的事情。
Геральт из Ривии! Лютик столько нам о тебе рассказывал!
杰洛特!我们只是玩乐性质而已,可是辛德拉认为他是高手。
Вот и славно. Мы тут играем просто так, а вот Зындраб - вроде как мастер.
你是利维亚的杰洛特。丹德里恩大师有唱过关于你的歌,所以我知道你。
А вот и снова нет! Ты же Геральт из Ривии, знаменитый ведьмак и убийца чудовищ. Господин Лютик пел про тебя балладу, так что я тебя знаю.
营区的西端真的有一个洞穴入口,可让杰洛特前往尼弗迦德营区。
В западной части лагеря и вправду был вход в тоннель, который привел Геральта к лагерю нильфгаардцев.
杰洛特将钱交给守卫後,带领酩酊大醉的欧德林进入营地。
Геральт отсыпал монет стражнику у ворот и провел пьяного до изумления Одрина в лагерь.
你好,丹德里恩、 杰洛特,我们的怪物屠杀者看起来很冷酷。怎么了?
Приветствую, Лютик, Геральт. Наш убийца монстров какой-то кислый. Что-то случилось?
我认得你。你是利维亚的杰洛特,艾德斯伯格的贾奎斯就死在你手里。
Я узнал тебя. Ты Геральт из Ривии. Ты убил Якова из Альдерсберга.
杰洛特,你还在等什么?凶手说不定已经到威吉布德宅邸了!
Геральт, чего ты ждешь?! Может быть, убийца уже у Вегельбудов!
杰洛特,我会尝试找条密径进入科德温营区 - 这并非易事…
Геральт, я попробую попасть в каэдвенский лагерь. Это будет нелегко...
杰洛特,我没有时间争论这个。不管你赞不赞成,我都要去见拉多维德。
У меня нет времени на диспуты, Геральт. Я еду к Радовиду, нравится тебе это, или нет.
科德温人、亚甸人、精灵、矮人、半身人都一样。拜托,杰洛特,你也了解我的。
Так же, как каэдвенцам, аэдирнцам, эльфам, краснолюдам или низушкам. Ты же меня знаешь.
呃,小姐,很抱歉我这样潜进来。我是杰洛特,吟游诗人丹德里恩的朋友。
Прости, что я пролез к тебе тайно. Я Геральт, друг барда Лютика...
我知道你是谁,利维亚的杰洛特。我是卢戈,大家都叫我疯子。我是德拉蒙家族的领主。
...Геральт из Ривии, я слышал о тебе. А я Лугос, прозванный Безумным, ярл клана Друммонд.
不幸的是,杰洛特在试炼中失败,没能证明自己拥有五项骑士美德。
К сожалению, Геральту не удалось доказать, что он располагает пятью рыцарскими добродетелями.
杰洛特,选择很简单。我把孩子交给拉多维德,或是交给泰莫利亚代表团。
Геральт, выбор таков: или я отдаю ребенка Радовиду, или темерской делегации.
击败烈焰蔷薇骑士团的骑士後,杰洛特、罗契与阿奈丝离开科德温营地。
Победив рыцарей Ордена, Геральт и Роше вместе с Анаис попытались выбраться из каэдвенского квартала.
杰洛特,你不是为了保护女术士梅莉葛德或国王而战。你只是为了想接近他们而战。
Ты сражался не потому, что хотел защитить чародейку Меригольд или короля, Геральт. Ты сражался, потому что хотел быть рядом с ними.
给你点建议,利维亚的杰洛特。见到欧吉尔德之后,想办法引起他的兴趣。
Дам я тебе совет, Геральт из Ривии: как придешь к Ольгерду, постарайся его заинтересовать.
是利维亚的杰洛特,我知道。丹德里恩跟我说过许多关于你的事,我总是听到忘我。
...Геральт из Ривии, я знаю. Лютик много о тебе рассказывал... Я с удовольствием слушала.
抱歉,杰洛特,我忘记了。丹德里恩是我们的朋友。他的才能就是专挑错误的时机出现。
Прости, Геральт, твое состояние - я забыла. Лютик - это наш друг. У него талант оказываться в неправильном месте в неправильное время.
杰洛特,这样问行不通。她这么迷恋丹德里恩,就算他变成狼人她也不会注意到。
Оставь ее в покое, Геральт, она так влюблена, что не заметила бы, превратись он в волколака.
唉,杰洛特。你在我面前满口仁义道德,结果连自己杀过的人都不记得了?
Эх, Геральт. Ты уже забываешь, кого убил, а мне еще мораль читаешь.
希拉德‧费兹奥耶斯泰兰的个人术士,才刚和杰洛特结识就死在他的手下。
Личный чародей Шилярда Фиц-Эстерлена успел свести лишь шапочное знакомство с ведьмаком, прежде чем погиб от его руки.
还不知道我有那么受欢迎。我叫杰洛特,在找派翠西亚·威吉布德,她有生命危险。
Не сказал бы, что я добрый. Меня зовут Геральт, и я ищу Патрицию Вегельбуд. Ей грозит смерть.
突变会改变特定法印的运作方式。举例来说,刺骨能让杰洛特以阿尔德法印冻住敌人。
Мутации изменяют действие некоторых знаков. Например, "Пронизывающий холод" позволит Геральту замораживать противников Знаком Аард.
我不知道丹德里恩会喜欢什么风格。杰洛特,你跟他认识比较久,给点建议吧。
Не знаю, что больше понравится Лютику. Геральт, ты знаешь его дольше. Скажи что-нибудь.
耐心点,我们还没谈到重点呢。杰洛特…我没记错的话,拉多维德雇了你找菲丽芭?
Терпение. До сути дела мы еще доберемся. Геральт... если я правильно помню, Радовид нанял тебя найти Филиппу?
然而下水道中充满了怪物。杰洛特,辛西亚与亚德伯特必须打倒一大群的食屍生物。
В подземельях так и кишели чудовища. Геральту вместе с Цинтией и Адальбертом пришлось вступить в бой с трупоедами и эндриагами.
我是林德的波利卡普,烈焰蔷薇骑士团的分支弟兄。有人告诉我你就是利维亚的杰洛特。
Я Поликарп Риндский, послушник ордена Пылающей Розы. Я слышал о тебе. Ты - Геральт из Ривии.
杰洛特猜得没错。拉多维德请他追踪菲丽芭·艾哈特,并把她带回来。拉多维德对她恨之入骨。
И в этот раз Геральт не ошибся. Радовид попросил отыскать и привести ему Филиппу Эйльхарт, чародейку, которую король особенно ненавидел.
你想告诉我在那边有别的,我会找到另一个杰洛特,另一个丹德里恩,活着,正在呼吸而且…?
Ты хочешь сказать, что там наверху тоже живут Геральты? Лютики?
无赖松口吐实,因此杰洛特得知德米特里正在罗宾丹附近的公墓进行某些勾当。
Один из дружков Димитра быстро раскололся. Оказалось, что Димитр со своими подельниками что-то затевает на кладбище рядом с Биндюгой.
但谁能对尼弗迦德人指手划脚呢…?听着,杰洛特,我有个小道消息要告诉你。
Кто нильфгаардцу запретит?.. Послушай. Хочу тебе кое-что сказать.
杰洛特决定不插手干涉刚特·欧迪姆和欧吉尔德的契约。契约完成了,欧吉尔德的生命也划下句点。
Геральт решил не вмешиваться в дела между Гюнтером оДимом и Ольгердом: договор был исполнен, а жизнь Ольгерда подошла к концу.
感谢利维亚的杰洛特,我的女儿雅妲才得以活下来,她现在成了瑞达尼亚的拉多维德的妻子。
Благодаря Геральту из Ривии моя дочь Адда жива, и Радовид Реданский взял ее в жены.
所以说,雷蒙德…嗯…杰洛特,我必须承认…干得好。月圆的时候要到了,我有文书得处理…会花点时间…
Значит, Реймонд... Хммм, ладно... Скоро полнолуние...Буду за ним приглядывать, улажу бумажные дела, ордера и тому подобное.Это не долго…
最后,在尼弗迦德游击队指挥官的帮助下,杰洛特得知叶奈法其实就在维吉玛附近。
В конце концов, благодаря коменданту нильфгаардского гарнизона, Геральт узнал, что Йеннифэр находится совсем рядом - в Вызиме.
我等不及要喝真正的麦酒,而不是科德温人营地中那些像尿的水。杰洛特,再一次谢啦。
Хоть пивка настоящего выпью, а то в лагере Каэдвена все хлещут собачью мочу. Еще раз спасибо, Геральт.
我在伯纳德尸体上找到了仓库的钥匙,所以我们走大门出去就可以了。再见,利维亚的杰洛特。
Я нашла у Бернарда ключ от склада, так что мы сможем выйти через дверь. Прощай, Геральт из Ривии.
米德考普斯的村民不擅言辞,但最终杰洛特还是设法收集到足够的线索,找到女巫的小屋。
Крестьяне из Подлесья были не слишком разговорчивы, но ведьмаку все-таки удалось вытянуть, как добраться до дома колдуньи.
各位听到了吗?总算有打架可看了!我们的冠军,亚奇波德·欧尼尔即将对阵杰洛特!
Вы слышали?! Поединок начинается! Наш чемпион, Арчибальд онейл, выйдет против Геральта!
杰洛特在米德考普斯村附近路遇一个夜之妖灵,他决定调查调查它为什么会被束缚在这儿。
Геральт наткнулся на полуночницу в лесу близ Подлесья. Он решил разузнать, как она здесь оказалась.
杰洛特得知一个叫做林妖的怪兽正困扰着斐隆德村庄的村民。他受赏金诱惑,决定一探究竟。
Геральт узнал, что жителей деревушки Ферлунд терзает некое чудовище, которое местные прозвали Духом Леса. Не устояв перед предложенной наградой, ведьмак решил разобраться в этой истории.
矮人是个杰出的对手,因此杰洛特非常乐於挑战。显然他赢得了胜利,因此接下来将面对桑德勒。
Краснолюд оказался отличным партнером, да и Геральт играл с удовольствием. Не стоит даже сомневаться в том, что ведьмак выиграл. Теперь наш герой мог померяться силами с Прожженным.
你得帮帮我,杰洛特。我们最好是分头行动,你搭船去史凯利格,设法从哈蒙德嘴里挤出点东西来。
Ты должен мне помочь, Геральт. Будет лучше, если мы разделимся. Плыви на Скеллиге и попробуй прижать Хаммонда.
那就这么决定了。艾斯凯尔往海岸线走,兰伯特往科德温再东边。杰洛特去泰莫利亚。我往南走,到科维亚和波维斯。
Значит, решено. Ламберт - на побережье. Эскель - в Каэдвен и дальше на восток. Геральт - в Темерию. А я на север, в Ковир и Повисс.
尽管此事对兰伯特极为重要,但杰洛特很快丧失了兴趣。他永远也没能找到贾德·卡拉丁。
Вскоре Геральт утратил интерес к этому несомненно важному для Ламберта делу и Бертрама Таулера так и не нашел.
各位女士们先生们!新冠军出炉了,这个男人打败了亚奇波德·欧尼尔!恭喜杰洛特!打得很精彩!
Дамы и господа! У нас новый чемпион, который только что сверг с трона Арчибальда онейла! Браво, Геральт! Это был прекрасный бой!
杰洛特,我很乐意和你讨论道德或其他议题,可是现在没有时间了。你也知道城里发生了什么事。
Это могло бы стать началом интересной дискуссии о морали. Но у меня на нее нет времени. Сам видишь, что творится в городе.
现在我了解这混乱的局势了。希拉德大使绑走了弗尔泰斯特国王的前顾问…这其中大有问题啊,杰洛特。
Кажется, я понял расклад... Посол Шилярд крадет бывшую советницу Фольтеста... Это скверно пахнет, Геральт.
计划全给打乱了…算了,随机应变吧。跟我来,杰洛特!我们要趁援军赶到之前解决拉多维德!
План похерился... Значит, будем импровизировать. Геральт, за мной! Надо достать Радовида, пока не прибыло подкрепление!
即使没有尼弗迦德,科德温也够强大了。泰莫利亚没了国王而且暴动四起。杰洛特,情势并不乐观。
Каэдвену и без Нильфгаарда сил хватает. А в Темерии смута и пустой трон. Плохи дела, Геральт.
瞧,杰洛特。我们只希望你邀拉多维德出来散个步,带他到桥上,剩下的就交给我们了。你意下如何?
Видишь, Геральт, мы просим только, чтобы ты пригласил Радовида на прогулку. Вытащил его на мост. Ну что скажешь?
狩魔猎人并未忍受亚德伯特太久。尼弗迦德人触怒了杰洛特,探险队冒险前进不久後便死於他的剑下。
Знакомство с Адальбертом было недолгим. Нильфгаардец разозлил ведьмака и погиб от его меча еще в самом начале экспедиции.
看过来,看过来!伊拉莫斯·威吉布德纪念赛马总决赛结束了!赢家是利维亚的杰洛特,和他座骑萝卜!
Внимание! Внимание! Последний заезд на Скачках Памяти Эразма Вегельбуда выиграл Геральт из Ривии на Плотве!
特莉丝‧梅利葛德决定加速杰洛特恢复记忆的疗程。她想使用魔法,而此咒语需要一朵记忆玫瑰。
Трисс Меригольд решила ускорить возвращение воспоминаний магическим путем. Для этого ей нужна была роза памяти.
在凯尔‧莫罕,杰洛特复原了。但即使是他的前爱人,法力高强的女术士特莉丝‧梅莉葛德,也无法回复他的记忆。
Трисс Меригольд, прежняя любовница Геральта и могущественная чародейка, не смогла вернуть ему память.
你应该很好奇杰洛特是在哪里找到凡德葛李夫特之剑吧?结果是痊癒後的萨琪亚当作谢礼给他的。
Вы, наверное, думаете, как Геральт раздобыл меч Вандергрифта? Так вот, он получил его из рук выздоровевшей Саскии в знак благодарности.
史登尼斯被守卫逮捕押走了。现在杰洛特只剩下唯一一个皇家之血的来源,那就是科德温的亨赛特。
Стеннис был схвачен и уведен под конвоем. У Геральта остался только один источник королевской крови - король Хенсельт Каэдвенский.
这场战斗打得杰洛特鞋穿剑钝,但他除掉了石像鬼。来自班阿德的巴勒司所准备的奖赏正等待着他。
Геральт стер подошвы сапог и затупил клинок, но избавился от гаргулий. У Браса из Бан Арда его ждала награда.
满足欧吉尔德·伊佛瑞克的所有愿望之后,杰洛特去了炼金旅店,他要在那里和酋长的代表见面…
Исполнив все желания Ольгерда фон Эверека, Геральт отправился в корчму "Алхимия", где должен был встретиться с посланником атамана...
葛莱德雷分担了卢帕的命运,并为自己过去的恶行付出代价,为此杰洛特决定不阻止幽灵的严厉复仇。
Грыдля разделил участь Руперта и заплатил жизнью за свои прошлые злодеяния. Геральт решил, что не станет мешать отмщению.
交战之後,杰洛特受够了鬼怪出没的医院。为了钱,他想彻底了结这件事,因此急於找寻葛莱德雷和卢帕。
После этой схватки проклятая лечебница уже порядком надоела ведьмаку. Он хотел как можно скорее покончить с этой историей и поспешил к Грыдле и Руперту.
英勇试炼并不轻松,但杰洛特打败了一名相当难缠的对手,顺利完成了试炼。他证明了自己对于骑士五德并不陌生。
Испытание мужества было не из легких, но Геральт вышел из него победителем, одолев весьма серьезного противника. Тем самым он доказал, что добродетель доблести ему не чужда.
杰洛特在湖岸碰上一名隐士,他承诺赠与猎魔人一把好剑。但要获得那把剑,杰洛特就必须证明他具有五项骑士美德。
На берегу озера Геральт встретил отшельника, который обещал необычный меч. Чтобы добыть его, ведьмак должен был доказать, что обладает пятью рыцарскими добродетелями.
杰洛特知道他只能按照镜子大师的话去做。然而首先他决定先去找夏妮,因为欧吉尔德的使者说她想要见他。
Геральту не оставалось ничего иного, как выполнить его просьбу. Однако сперва он подумал, не навестить ли ему Шани, которая, как уверял человек Ольгерда, хотела с ним встретиться.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
杰 | 洛德 | ||
1) герой, храбрец; выдающийся человек; корифей, талант; героический; талантливый; выдающийся, выделяющийся; заметный; мощный
2) устар. мощные всходы
|