枪战
qiāngzhàn
перестрелка
qiāngzhàn
互相用枪射击的战斗:激烈的枪战。qiāngzhàn
[gunfight] 两个人之间使用步枪或手枪的战斗
qiāng zhàn
以枪械争斗。
如:「听说有帮派为争地盘而发生枪战,警方即刻前往制止围捕。」
qiāng zhàn
gun battle
firefight
qiāng zhàn
gunplayqiāngzhàn
gun battle; shoot-outчастотность: #23106
синонимы:
примеры:
展开激烈的枪战
вступить в ожесточенную перестрелку, завязать ожесточенную перестрелку
你带着大炮参加枪战?到底谁是懦夫?
Ты приволок пушку на перестрелку. И кто из нас трус?
带着枪来参加枪战,然后呢?
Приходишь на перестрелку со своим оружием, значит?
弹出后,用光枪战斗以便召唤另一台机甲。
Покинув меху, вы можете сражаться со световым пистолетом в руках до тех пор, пока не вызовете новую.
11人在马丁内斯的血腥枪战中丧生
11 убитых В кровавой перестрелке В мартинезе
打个响指吧,宝贝!与其说枪是用来∗保护∗人的,倒不如说枪是用来∗攻击∗人的。如果你想保护别人,真正∗为∗他们服务,你就得亮出自己招牌的双管维利耶9mm手指枪。谁会需要用到真枪啊?你说刚才那段对话?要是你当时亮出了手指枪照着他们的脸打了下响指的话,对话肯定就会顺利得多。(注意!在枪战中,双管9mm手指枪不能算作是真正的武器)
Щелк-щелк, детка! Оказывается, что пистолеты применяются в основном не для ∗защиты∗, а для ∗нападения∗ на людей. Если же ты хочешь защищать людей, действительно работать ∗для них∗, то вооружись верной парой 9-миллиметровых «Вилье» из собственных пальцев. Кому вообще нужно настоящее оружие? Вот этот диалог, который у тебя только что был. Он прошел бы куда лучше, пригрози ты собеседнику своими малышками. (примечание: 9-миллиметровые пистолеты из пальцев не считаются настоящим оружием в перестрелке).
是吗,那你在∗那里面∗是找不到的。这些书里说的更多的是迷人的女性还有枪战,而不是真正的警察工作。
Ну из ∗этой∗ книги вы этого не поймете. Она скорее о том, как соблазнять девиц и играться с оружием, а не о полицейской работе.
他点点头。“如果演变成一场枪战,我们应该先干掉他。”
Он кивает. «Если начнется перестрелка, его надо нейтрализовать первым».
“我同意。”警督迅速把枪套了起来。“今天的枪战到此为止。”
Поддерживаю. — Лейтенант быстрым движением убирает пистолет в кобуру. — Достаточно на сегодня выстрелов.
你感觉食指有些抽搐。一场手指枪战正在酝酿中。
Ты чувствуешь, как подергиваются указательные пальцы. Назревает воображаемая перестрелка.
准备什么……枪战吗?所以把子弹先藏起来?
Ты готовилась к... перестрелке? Поэтому прятала боеприпасы?
跟本∗世纪∗最伟大的发现相比,那场枪战根本微不足道。
Перестрелка — это абсолютно не важно по сравнению с величайшим открытием ∗века∗
“人人都在说你突然在枪战中大哭,然后像头猪似的被放血了。”他耸耸肩。“还挺酷的。”
Все говорят, ты разревелся прямо во время перестрелки, а потом из тебя хлестала кровь, как из резаной свиньи, — он пожимает плечами. — Круто, походу, было.
主犯在枪战中被击毙。
The ringleader was shot to death in a gun battle.
(选择性) 赢下枪战对决
(Дополнительно) Победить в перестрелке
您学会将古老武术应用在枪战中!在V.A.T.S.中对第二个或以上的目标给敌人的伤害+25%。
Вы обнаружили связь между боевыми искусствами и стрельбой! +25% к урону второй и последующим целям в VATS.
他和库克发生了枪战。
Он попытался застрелить Кука.
这可不是我第一次枪战啊,菜鸟!
Это не первый мой бой, салага!
态度并不重要。赢得枪战才重要。
Настрой не важен. Победа важна.
噢,刚刚枪战得很刺激耶。
А такая хорошая перестрелка была.
那装甲在枪战时应该能帮你许多忙。
Эта броня хорошо послужит вам в бою.
听说你前几天卷入一场枪战。
Говорят, ты вчера попал в перестрелку.
一旦枪战开始,其他人肯定会冲过来。
Как начнется пальба, наверняка еще набегут.
真可惜,我想看精彩枪战。
Ой, но я же хотела посмотреть на перестрелку.
在枪战中杀人是一回事,但这个.,……
Одно дело убить кого-то в перестрелке, но это...
那个年纪就跟人家枪战太蠢了。
Ввязываться в перестрелки в таком возрасте это глупо.
唔,这里就像第三轨酒馆一样……只不过没那么多枪战。
Хех. Почти как "Третий Рельс", только стрельбы поменьше.
如果这里发生枪战,我认为你也会积极加入耶。
Если тут начнется стрельба, ты вряд ли уйдешь отсюда живым.
没有血迹,没有枪战痕迹。核弹爆发以来,你曾经上来过这里吗?
Крови нет. Следов ранений тоже. Сколько же ты здесь пролежал, бедняга?
比起路上枪战我比较喜欢在洞穴里面打斗,感觉较没那么暴力。
Я лучше буду в пещерах драться, чем на крышах. Меньше направлений атаки.
有人在讨、讨论市区的大枪战。就,大规模。
Люди говорят про... э-э... Про большой бой в городе. Типа реально большой.
要是我们在这里发生枪战,最好确实瞄准目标。这整个地方到处都有可能爆炸。
Если начнется пальба, смотри, куда стреляешь. Тут полно вещей, которые готовы рвануть.
是啊,但避难所中没有人需要出去猎食,或者跟人家枪战。
Да, но никому в убежище не надо охотиться ради еды, и никто тут ни в кого не стреляет.
你要我从枪战中找回一把刀?喔这可蠢到一个新境界了。就算对我来说也是一样。
Ты просишь меня ввязаться в ПЕРЕСТРЕЛКУ ради НОЖА? Это какой-то новый уровень идиотизма. Даже для меня.
如果他够聪明,枪战开始之后他就会离开这里。如果他不够聪明……那就太糟了。
Если у него есть хоть капля ума, он свалит отсюда, как только начнется стрельба. Если нет... ему же хуже.
虽然还不能证实,但是逃脱的合成人可能是引爆这次枪战的火种。
Мы пока не можем подтвердить эти сообщения, однако возможно, что причиной этой перестрелки стал побег синтов.
听我说,枪战我经历过,我不觉得我们胜算高。你是佣兵吗?如果你帮我们解决那个药头,我就给你100枚瓶盖。
Слушай, мне приходилось бывать в перестрелках, и наши шансы мне не нравятся. Если поможешь избавиться от этого барыги, получишь 100 крышек.
而这个……这场枪战发生在麻州核聚变厂大楼,你知道的,就在市区……钢铁兄弟会的人马绝对在那里,开枪之类的……
Ну вот, это... э-э... произошло в башне "Масс фьюжн", ну вы знаете, в центре... Братство Стали точно присутствовало там, его бойцы участвовали в перестрелке...
绝对不要带着一把刀去参加枪战。
Не лезьте в перестрелку с ножом.
完成了。 那把枪就是从同一架直升机拆下来的。 我一直都喜欢在枪战时苦中作乐。
Ну вот и мы. Мы сняли эту пушку с такого же охотника, как и твой враг. Какая ирония, просто душа радуется.