架儿
jiàr
полка, этажерка, подставка, подпорка; леса; козлы
jiàr
(1) [body]∶身体
坟头上土脉犹显, 架儿上又换新衣。 --元·关汉卿《窦娥冤》
(2) [vendor; hawker]∶混混儿。 宋代经常在妓院、 酒肆等处借兜售食物为名向人索取钱物的人
常言说得好: 乖不过唱的, 贼不过银匠, 能不过架儿。 --《金瓶梅》
jiàr
古时称在茶坊、酒肆、妓院里借兜售食物为名,向客人索取财物的乞丐。
金瓶梅.第十五回:「忽见帘子外探头舒脑,有几个穿蓝缕衣者,谓之架儿,进来跪下,手里拿三、四升瓜子儿,……西门庆打发架儿出门,安排酒上来吃。」
1) 古时在茶坊、酒肆、妓院里借兜售食物为名向阔客打秋风的人。
2) 架子。指骄矜的姿态。
в русских словах:
киднеппер
绑票者 bǎngpiàozhě, 绑架儿童者 bǎngjià értóng zhě
примеры:
松木架儿
сосновая балка (здания)
衣架儿
clothes hanger
那个可怕的格噜普斯正在德拉诺肆意横行,绑架儿童。请你去救救他们!
Этот кошмарный Ворчун снова объявился на Дреноре, и он похищает бедных малюток. Умоляю тебя, спаси их!