查探
chátàn
исследовать; расследовать
chá tàn
to check
to investigate
to probe (into)
调查探听。
примеры:
泰罗卡森林的图雷姆曾经是我的家园,也是第一座被兽人侵占的城镇。我很久都没有收到来自图雷姆的消息了。前往泰罗卡森林的奥蕾莉亚要塞,将这封信交给安达尔吧,顺便查探那儿的情况。
Туурем, мой родной город, находящийся в лесу Тероккар, был захвачен орками одним из первых. Я уже давно не получал известий о том, что там происходит. Отнеси это письмо в бастион Аллерии в лесу Тероккар и отдай его Андарлу.
我们的村落已是残垣断壁,密探安克尔已经返回血环废墟查探敌情去了。你能去那儿找到他,帮帮我的族人吗?他就躲在纳格兰和泰罗卡森林的交界处。
Я отправил разведчика Килрата в город, который теперь называют руинами Кровавой Глазницы. Сможешь разыскать Килрата и помочь ему, если нужно? Он скрывается на границе Награнда и леса Тероккар.
我遍访外域的每个角落,试图寻找莫克纳萨氏族的下落。希望是如此渺茫,在信念的支撑下我们终于查探到氏族的落脚点。
Я собирал слухи о МокНатал по всему Запределью. Похоже, мы наконец-то сможем найти их дом.
我……我知道莫克纳萨氏族的首领名叫莱欧洛克斯。去找他吧,替我查探氏族的情况。
Я... Я знаю имя их вождя: Леорокс. Найди его. Ты будешь моими глазами в этом деле.
既然我们已经拿到了诺甘农之壳,现在就只需要寻找另一半钥匙了。幸运的是,我已经让探险者协会的伙计们四处查探,找到了诺甘农之核的所在之处。
Теперь, когда оболочка Норганнона у нас в руках, осталось найти вторую половину ключа от архива. По счастью, Лига исследователей немало потрудилась, разыскивая следы ядра Норганнона.
我和我的同伴奉命来到凄凉之地的海岸,查探这里的变化,如今只剩下我一个人了。
Из всей команды, отправленной наблюдать за изменениями на этом побережье Пустошей, уцелела лишь я одна.
<race>,我们必须得继续深入调查。我和另一些狮鹫骑士将进入征服之路的上空。真希望我们能查探到更详细的敌情。不过,请你为我们清理前面路上的障碍,当然,最重要的是,确保我们不被血精灵的弓箭给射下来!
Нам нужно больше времени, <раса>. Я собираюсь лететь вперед с другими наездниками на грифонах. Хотелось бы надеяться, что мы сможем раздобыть еще немного информации. Что мне нужно от тебя, это очистить нам путь и что самое главное, удержать подальше от нас их стрелков!
从你在军团要塞查探到的情况来看,暗影议会正在死亡熔炉帮助燃烧军团制造地狱火。我曾派出侦察小队去探察死亡熔炉的动向,可这帮废柴竟然一事无成。
Из добытых тобой сведений нам стало известно, что союзный Легиону Совет Теней производит для них инферналов, в месте, именуемом Кузница Смерти. Я послал туда небольшой отряд, чтобы разведать обстановку, но им не удалось добыть все необходимые нам сведения.
<race>,我们必须得继续深入调查。我和另一些驭风者将进入征服之路的上空。真希望我们能查探到更详细的敌情。不过,请你为我们清理前面路上的障碍,当然,最重要的是,确保我们不被血精灵的弓箭给射下来!
Нам нужно больше времени, <раса>. Я собираюсь лететь вперед с другими всадниками. Хотелось бы надеяться, что мы сможем раздобыть еще немного информации. Что мне нужно от тебя, это очистить нам путь и, что самое главное, удержать их стрелков подальше от нас!
你能帮我查探一下吗?
Не <мог/могла> бы ты проверить?
哦,顺便查探一下他们为什么遗弃了那座营地……
Да, и смотри по сторонам – что-то же заставило их оттуда бежать...
你能帮我个忙,去丹加洛克查探闹鬼事件吗?就在遥远的东南方。
Не можешь ли оказать мне услугу и посмотреть, что там творится в Дун Гароке? Это к юго-востоку отсюда.
在你向她报到之前,最好查探一下不远处的水晶塔。它就矗立在西边的山崖上。在我看来,那座水晶塔跟泰坦有关。
Прежде, чем отправиться к ней, возможно, ты захочешь проверить хрустальный пилон неподалеку. Он находится прямо среди скал на западе. Пилон покрыт кристаллами, и мне всегда казалось, что он как-то связан с титанами.
知道吗?我们派了两个斥候去查探马尔高克岗哨的那些难闻而又高大的“文明”食人魔。
Знаешь, мы отправили пару разведчиков, чтобы они разузнали все об этих здоровых, вонючих "цивилизованных" ограх в Бастионе Маргока.
你有必要去那里查探一下,假如镇长被感染了,那么他同样需要被消灭。
С этим необходимо разобраться. Если и мэр не избежал этой заразы, придется его убить.>
我会四处查探一下,看看这些狐人有没有莱克拉的消息。
А я расспрошу наших новых знакомых о Ракире.
塞纳里奥议会派赞吉吉来这里查探原兽的动向。我本来能早些来的,但不知怎么地,我的飞行形态在这里无法正常使用,伙计。
Круг Кенария послал сюда Зенкики для наблюдения за изначальными. Я бы прилетел пораньше, но с полетами возникли небольшие затруднения. Понимаешь?
林精平时是不会随意乱跑的,所以我很吃惊他们竟然会大老远地跑来矿工区。一定有什么东西迫使它们离开了原本的栖息地。
这些林精的老家在北方的失落林地。我本来是要亲自去一趟的,不过我听说林子里闹鬼。
所以,这计划就搁浅了。
我猜我们就没法知道了。
<老翁开始咳嗽。>
或者……像你这样勇敢的冒险者可以去查探一下!你觉得呢?
这些林精的老家在北方的失落林地。我本来是要亲自去一趟的,不过我听说林子里闹鬼。
所以,这计划就搁浅了。
我猜我们就没法知道了。
<老翁开始咳嗽。>
或者……像你这样勇敢的冒险者可以去查探一下!你觉得呢?
Лесные духи редко удаляются от родных мест, и удивительно, что кто-то из них добрался аж до поселка каменщиков. Должно быть, что-то вытеснило их из привычной среды обитания.
Духи, о которых я говорю, родом из лесов Потерянных, что к северу отсюда. Я бы сам отправился туда, но, говорят, там водятся призраки.
Так что мне туда дороги нет.
<Вэн кашляет.>
Или... Туда ведь может отправиться большой и храбрый искатель приключений вроде тебя! Что скажешь?
Духи, о которых я говорю, родом из лесов Потерянных, что к северу отсюда. Я бы сам отправился туда, но, говорят, там водятся призраки.
Так что мне туда дороги нет.
<Вэн кашляет.>
Или... Туда ведь может отправиться большой и храбрый искатель приключений вроде тебя! Что скажешь?
伊士冉是一个叫做黎明守卫的组织的领袖,专门猎杀吸血鬼。他要我查探吸血鬼在幽窟地穴里找什么。在墓穴的深处中,我把一个叫做瑟拉娜的神秘女人从一个古老的石棺中救出来。
Изран, командир группы охотников на вампиров, известной как Стража Рассвета, попросил меня выяснить, что вампиры ищут в месте под названием крипта Ночной Пустоты. В глубине крипты мне удалось освободить из древнего саркофага таинственную молодую женщину по имени Серана.
你这无礼的混蛋给我听好了。根据我的查探,狼颅洞穴发生了一些事情,波特玛又回到这个世上了。
Так, послушай меня, невежда! Мне открылось в гадании, что в пещере Волчий Череп произошло нечто такое, что призвало Потему в наш мир.
但你还是没有成功,笨蛋。根据我的查探,狼女王已经重回世上了。
Ты и представить себе не можешь, как ошибаешься. Я прозрела в гадании, что Королева-Волчица вернулась.
我是希比利·斯丹特,独孤城的宫廷法师,根据我的查探,我发现你们打算释放波特玛!
Я Сибилла Стентор, придворный маг Солитьюда. И я прозрела в гадании, что тебе удалось вернуть из небытия саму Потему!
理想之主吩咐它监督守护者。防护罩降下来后它一定会来查探。
По приказу Идеальных Повелителей он приглядывает за смотрителями. И он, несомненно, захочет узнать, куда делся барьер.
露比是私刑的组织者。她也∗失踪∗了,不过哈迪兄弟对她的去向守口如瓶。你需要撬开他们的嘴。你有没有∗充分∗查探过飞旋旅社?有没有分析过凶杀案现场?有没有真正∗彻底地∗审问过卡拉洁?这一切都有可能让说服他们变得更容易。
Руби организовала это повешение. Кроме того, она сама куда-то ∗пропала∗, однако у парней Харди рот на замке: они не выдадут ее местонахождение. Нужно их как-то разговорить. Вы исследовали все уголки «Танцев»? Проанализировали место преступления? Тщательно допросили Клаасье? Все это может помочь вам убедить их.
罗列多的宅邸 - 一楼有几间客房。杰洛特有机会先进行查探。通常会有巡逻队。
Дом Лоредо. Первый этаж - здесь у него приемная. У Геральта был случай там осмотреться. Регулярное патрулирование.
我需要在洛穆涅多查探一下。
Я бы еще побродил по Лок Муинне.
在凯尔莫罕附近的湖岸散步时,杰洛特路遇一具水鬼的尸体。起初猎魔人认为这个怪物命丧兰伯特或艾斯卡尔之手,但仔细查探之后却并没有发现刀剑或法印的痕迹。因此杀死水鬼的一定另有其人。虽然俗话说敌人的敌人就是朋友,但杰洛特还是想见识一下这位杀死水鬼的“朋友”到底是哪一号人物。
Проходя по берегу озера недалеко от крепости Каэр Морхен, Геральт наткнулся на тело утопца. Сперва ведьмак подумал, что чудовище пало от руки Эскеля или Ламберта, но осмотр показал, что не меч и не ведьмачьи Знаки убили его. Кажется, говорят, будто враг моего врага - мой друг, но Геральт решил узнать, кто же выручил ведьмаков.
在凯尔莫罕附近的山坡上,有一处观测塔吸引了杰洛特的注意力。尽管在他的记忆中那座塔一直存在,但这却是他头一次近距离查探它。查探之下,他发现竟然有大群妖灵再此定居。我必须再次重申,猎魔人太不注重收拾家务了。
Внимание Геральта привлек старый наблюдательный бастион, который располагался на противоположном от Каэр Морхена склоне горы. Хотя развалины торчали там столько, сколько ведьмак себя помнил, в этот раз он решил присмотреться к ним повнимательнее. Внутри он обнаружил целые стаи призраков: как я уже не единожды замечал, ведьмаки - отвратительные хозяева.
杰洛特为了寻找希里而环游世界时,偶然找到一份难以辨认的文件,提到一处神秘财宝。猎魔人决定仔细查探一番。
Путешествуя по миру в поисках Цири, Геральт как-то раз наткнулся на едва читаемую бумагу, в которой упоминалось таинственное сокровище. Ведьмак решил взглянуть на это дело повнимательнее.
那些召唤死尸的家伙就在我们之间。我几乎可以肯定这一点。但即使我花了好几个晚上飞檐走壁,监视那些从酒馆摇摇晃晃回家的人,或是整夜不睡觉地查探,就是没有发现有哪个人真的值得怀疑。
Те, кто поднимает мертвецов из могил, живут среди нас. Иначе просто и быть не может. Но хоть я и провел множество ночей, наблюдая за тем, как местные жители ковыляют домой из таверны или просто работают допоздна, однако не видел ни одной подозрительной личности.
我一直在塞西尔四处查探,而且我有足够的证据来解决议员谋杀案。只要我们协作,很快就能把凶手绳之以法!
Я давно уже осматриваюсь в Сайсиле, и полагаю, что теперь знаю достаточно, чтобы помочь раскрыть убийство советника. Объединив наши умы и мечи, мы быстро найдем преступника!
耸耸肩。只是探查探查,真的。
Пожать плечами. Так, просто мимо проходили.
我无话可说。希瓦导师死了,但我不觉得她给我们的所有指导也都随着她一起而去。所以我们要翻找,查探,篡改,伪造。反正这些方式对我总是有效。
Дело такое. Мейстр Сива померла, но я сомневаюсь, чтобы после нее совсем ничего не осталось. Чему-то мы от нее еще должны научиться. Надо искать, не сдаваться, крутить и выкручиваться... Я всегда так делаю.
伊凡耸耸肩,转身查探四周的环境,眯起眼睛看向远处。
Ифан пожимает плечами и, сощурившись, начинает обозревать окрестности.
没办法。所以我才要付钱请你去查探。
Ничего. Потому я и плачу тебе за разведку.
再次感谢你替我们到皮克曼画廊查探。希望你的下一个任务不会这么的……恐怖?
Эй, спасибо еще раз за разведку в галерее Пикмана. Будем надеяться, следующая твоя работа окажется не такой... жуткой.
那里是掠夺者的地盘,但他们最近一点动静也没有,就像是暴风雨前的宁静,令人不安。去那里查探一下,然后向我回报。
Это территория рейдеров, но они что-то в последнее время притихли. И мне от этой тишины неспокойно. Сходи разузнай, в чем дело.