柯尔
kē’ěr
1) Карл (имя)
2) см. 科尔
ссылается на:
Коул
в русских словах:
екораит
耶柯尔石 yēkē’ěrshí
киргиз
吉尔吉斯人 jí’ěrjísīrén, 柯尔克孜 kē’ěrkèzī
киргизский язык
柯尔克孜语,吉尔吉斯语
кольт
〔阳〕柯尔特式手枪; 柯尔特式机关枪.
уникол
乌尼柯尔(一种阻化剂)
примеры:
博孜墩柯尔克孜族乡
Боздон-Киргизская национальная волость
亚曼苏柯尔克孜族乡
Ямансу-Киргизская национальная волость
科克亚尔柯尔克孜族乡
Кокжар-Киргизская национальная волость
康克尔柯尔克孜族乡
Кенкир-Киргизская национальная волость
夏特柯尔克孜族乡
Шат-Киргизская национальная волость
阔克铁热克柯尔克孜族乡
Коктерек-Киргизская национальная волость
柯尔莫哥洛夫-希奈不变量
entropy of a transformation; Kolmogorov-Sinal invariant
柯尔莫哥洛夫相容性条件
Kolmogorov consistency conditions
柯尔莫哥罗夫-斯米诺夫分布系
Kolmogorov-Smirnov distribution
柯尔莫哥罗夫零-壹定律
Kolmogorov’s zero-one law
斜锆风玉, 巴柯尔耐火材料(一种高温耐火材料)
бакор (сокр. от названий минералов бадделеит и корунд)
柯尔莫哥洛夫(判别)准则
критерий нормируемости Колмогорова
柯尔坦的系血长弓
Длинный лук Келтанна с кровавой тетивой
<柯尔拉听你讲述最近发生的事件。>
<Керра слушает вас, пока вы рассказываете о последних событиях.>
玛洛迪氏族掳走了我的女儿柯尔拉。如果你能将她活着带回来,我就考虑接受你的提议。
Моя драгоценная дочь, Керра, украдена кланом Мародин. Верни мне ее живой и невредимой, тогда я обдумаю твое предложение.
你查到了苏度可汗的女儿柯尔拉的下落。她被关押在玛拉顿!
Вы узнали, где держат дочь Хана Шодо, Керру. Она томится в заточении в Мародоне!
从图上看,柯尔普萨之森里栖息着一只巨型软体动物,而它身后埋着一只箱子。
На ней отчетливо видно, что в лесу Келптар прямо за гигантским моллюском зарыт сейф.
我是在西边的柯尔普萨之森里跟他们走散的,就是你找到我的地方。
Я потеряла их из виду в зарослях водорослей к западу от того места, где ты меня <нашел/нашла>.
<你努力了,然后败了。没人能抵抗那种眼神。也许柯尔知道小元素们喜欢吃什么?>
<Он так смотрит, что невозможно оставаться <равнодушным/равнодушной>. Может быть, Кор знает, что любят есть такие маленькие элементали?>
我的朋友柯尔妮·叶歌也没有回来。你能不能到北边去看看她,还有血毒岗哨的情况?
Моя подруга Келнир Песнь Листвы не вернулась. Не отправишься ли ты на север, чтобы разыскать ее и узнать, что творится на заставе?
在西北方远处的颤石塔林,你可以找到恒定者柯尔。他性格已经沉稳下来了。他的状况恰能让他寻求外来者的帮助。
Далеко на северо-западе, в Дрожащих Вершинах ты найдешь Кора Невозмутимого. У него тихий нрав. Ситуация, в которую он попал, заставляет его прибегать к посторонней помощи.
前往湮光海谷,那是西边与柯尔普萨之森交界的一道大裂口。如果你朝它对面看,就可以看到一簇植物围绕着潮光大厅的入口。
Отправляйся в Бездну Кромешной Тьмы – глубокую расщелину на западной границе леса Келптар. За ней ты увидишь вход в Грот Затуманенного Света, окруженный буйной растительностью.
杀掉柯尔拉,穿过这座大厅!
Устрани Корлу, чтобы пройти сквозь этот зал!
——柯尔库什
Коркуш
不久之前,洛柯尔带领几名搜寻者去北边了。他们肯定已经进入了那片区域。
Недавно Рокор увел группу искателей на север. Наверное, они уже там.
在玛哈坎,这份行当的风险非同一般,因此回报也异常优厚。其中最负盛名的行业翘楚,当数那位名叫麦柯尔·贝的矮人。
Это махакамское ремесло — дело рискованное, и потому крайне уважаемое. Наибольшего признания в нем достиг краснолюд по имени Микель Бэй.
「最纯的黄金出自最热的熔炉,最亮的闪电出自最毒的暴风。」 ~查理‧柯尔顿
"Самый чистый металл рождается в самой горячей печи, а самая яркая молния в самой черной туче". — Чарльз Колтон
罗堰的妖精乡盘据着浩大森林的不同树层。罗理达和柯尔费的妖精既望不到天也见不到地。
Лановарские эльфхеймы расположены на различных ярусах великого леса. Эльфы из хеймов Лоридаль и Кельфи не видят ни земли, ни неба.
「明光所及之处,黑暗必将逃散,而我正是破晓清辉。」 ~卡彼拉辉侯柯尔丹
«Тьма всегда бежит от света, а я — занимающаяся заря». — Кордейн, кабирский световладыка
柯尔曼的骯脏阴谋-有个包裹要给他。
А, ну да, темные делишки Кирпича. Это для него пакет.
多毛熊旅店||据说若你能找到叫做柯尔曼的毒品贩子,你甚至能在多毛熊旅店买到麻药粉。
Таверна "Под кудлатым мишкой"||Говорят, здесь можно купить даже фисштех, запрещенный наркотик, если только удастся найти дилера по имени Кирпич.
真令人惭愧,柯尔曼的举止以前就很奇怪…
Черт, Кирпич себя странно ведет в последнее время…
哈哈。如果你到多毛熊的柯尔曼那里买麻药粉的话,别说是我派你去的。
Хаха. Но если будешь покупать фисштех у Кирпича в "Кудлатом мишке", не говори, что это я тебя прислал.
柯尔曼死了之后,谁卖麻药粉给我?
Если Кирпич мертв, у кого я могу купить фисштех?
军力的展示。他们把窗子打破,把三支弩箭射进柯尔曼的身体。用扩散的箭头,私枭的专长,极端不合法。
Прикончили Кирпича, дилера этого. Демонстративная казнь, так сказать. Разбили окно и всадили ему в брюхо три стрелы. Стрелы с разрывными наконечниками. Такие гавенкары продают. Вернее, самые жадные и самоуверенные из этих ублюдков. Если кого поймают на продаже таких стрел - тут же четвертуют.
我知道杀死柯尔曼的武器是从哪来的…
Догадываюсь, откуда взялось оружие, которым убит Кирпич.
杂种!我们知道有人泄密,但竟会是柯尔曼?
Проклятый урод! Мы знали, что кто-то стучит, но Кирпич?!
嗯,我正好有件事要请人帮忙。把这个包裹送去维吉玛的多毛熊旅店,交给一个叫做柯尔曼的人,不要问问题。
Вполне возможно. Этот сверток нужно доставить в Вызиму. В таверну Под кудлатым мишкой человеку по имени Кирпич. И никаких вопросов.
除了汉族之外,中国还有壮、回、维吾尔、苗、满、藏、蒙古、布依、朝鲜、白、哈尼、哈萨克、拉祜、柯尔克孜、达斡尔、塔吉克、保安、门巴、独龙、高山、塔塔尔、京、俄罗斯、赫哲、鄂温克、鄂伦春等55个民族。
Помимо ханьцев, в Китае есть 55 национальностей, включая чжуан, хуэй, уйгуров, мяо, мань, тибетцев, монголов, буи, корейцев, бай, хани, казахов, лаху, киргизов, дауров, таджиков, баоань, мэньба, дулунов, гаошань, татар, вьетов, русских, нанайцев, эвенков и орочонов.
浓胡韩柯尔,流浪骑士
Странствующий рыцарь Хенкель Бородач
请允许我介绍华盛顿大学名誉教授莱克柯尔比先生。
Perhaps I can introduce Mr. Lake Kirby, an emeritus professor from Washington University.
接着播的是柯尔·波特的作品。
Далее в программе Коул Портер.
这是……那个,柯尔·波特,我想是吧。
Это песня... ну, наверное, Коула Портера.
刚才播放的是〈凡事皆可〉,由、由柯尔·波特所演唱。
Это "Все, что угодно" от... от Коула Портера.
刚才这首是〈凡事皆可〉,由柯尔·波特所演唱。
Это была песня Коула Портера "Все, что угодно".
现在这首是……呃,〈凡事皆可〉。由柯尔·波特所演唱。
А теперь... э-э... "Все, что угодно". Поет Коул Портер.
这首歌提到乐观生活。这首是柯尔·波特的〈凡事皆可〉。
А вот позитивный взгляд на жизнь "Все, что угодно" в исполнении Коула Портера.
接着我要播放柯尔·波特的作品。这首歌……叫做 〈凡事皆可〉。
Дальше я поставлю Коула Портера. Песня... называется, э-э... "Все, что угодно".
摩顿的事情真够疯狂。听说史柯尔特一帮人被做掉了。
В "Мальдене" такая жесть случилась! Говорят, кто-то вынес Скелтера и всех его отморозков.
接着这首歌是柯尔·波特的〈凡事皆可〉。这或许不是生活的最好方式,但你们可以有个概念。
Далее в программе Коул Портер с песней "Все, что угодно". Может, и не лучший образ жизни, но суть вы улавливаете.
这首歌是由柯尔·波特所演唱,但我不认为钻石城警卫会认同这首歌。这首歌是〈凡事皆可〉。
А вот песня Коула Портера, которая, думаю, не совсем понравится службе безопасности Даймонд-сити и это "Все, что угодно".
乡亲们,这是柯尔·波特。你们知道他,喜欢他,而我能保证让他的歌在你的脑海里缭绕。这首歌是〈凡事皆可〉。
Коул Портер. Вы его знаете и любите... Я гарантирую вам, что эта песня застрянет у вас в голове надолго. В эфире "Все, что угодно".
这实在太棒了。史柯尔特的帮派还在壮大,所以我在那里会过得不错,只要打铁帮别来找碴就好。
Предложение уж очень заманчивое. Скелтер только начинает сколачивать банду, так что я смогу там круто устроиться если, конечно, в гости не нагрянут Кованые.
安德雷·柯尔莫哥洛夫
Андрей Николаевич Колмогоров
начинающиеся:
柯尔·摩
柯尔丘
柯尔之子
柯尔伯恩j因数方程
柯尔伯恩法
柯尔伯恩类比
柯尔伯恩j因数方程
柯尔伯格
柯尔伯格道德发展论
柯尔克兹
柯尔克兹族
柯尔克孜
柯尔克孜族
柯尔克孜语
柯尔凡印记
柯尔凡的实验手雷
柯尔凡的实验阶段手榴弹
柯尔凡的猩红月牙斧
柯尔利克斯
柯尔劳希电阻电桥
柯尔卡
柯尔培尔主义
柯尔基
柯尔多凡麻雀
柯尔夫纤维
柯尔妮·叶歌
柯尔姆公式
柯尔尼
柯尔尼-杰利特棱镜
柯尔尼木块形状测验
柯尔尼棱镜
柯尔尼棱镜装置
柯尔尼螺线
柯尔征
柯尔待特炸药
柯尔拉
柯尔拉之杖
柯尔拉乌希定律
柯尔拉,暮光之兆
柯尔斯蒂·韦斯特米尔
柯尔斯顿螺旋桨
柯尔普萨之森
柯尔普萨气泡
柯尔普萨气泡茶
柯尔木尔型连续采煤机
柯尔比虹膜镊
柯尔比角巩膜镊
柯尔氏丸
柯尔氏征
柯尔氏氢电极
柯尔氏电位计
柯尔氏试验
柯尔氢电极
柯尔特
柯尔特·卡宾
柯尔特·希非
柯尔特克斯法
柯尔特手枪
柯尔玛镜
柯尔电位计
柯尔的胸甲
柯尔磋夫
柯尔莫哥洛夫
柯尔莫哥洛夫 判别 准则
柯尔莫哥洛夫-斯米尔诺夫检验
柯尔莫哥洛夫不等式
柯尔莫哥洛夫复杂性
柯尔莫哥洛夫定理
柯尔莫哥洛夫检验
柯尔莫哥洛娃
柯尔莫哥罗夫-斯米尔诺夫检验
柯尔莫哥罗夫准则
柯尔莫哥罗夫概率
柯尔莫戈洛夫复杂性
柯尔莫戈罗夫
柯尔莫戈罗夫假说
柯尔莫戈罗夫微尺度
柯尔莫戈罗夫湍流理论
柯尔莫戈罗夫相似性假设
柯尔莫果洛夫
柯尔萨可夫氏精神病
柯尔萨隆
柯尔试验
柯尔贝-斯密特反应
柯尔贡·链齿
柯尔赫
柯尔达特
柯尔餐间丸
柯尔默试验
похожие:
菲柯尔
洛柯尔
高柯尔病
召唤柯尔
耶柯尔石
罗恩柯尔
安抚柯尔
埃罗柯尔
富柯尔特法
先知柯尔莫
尼柯尔斯图
麦柯尔盲囊
恒定者柯尔
麦柯尔软骨
海尔穆·柯尔
安娜·柯尔斯
艾柯尔·胆肉
至尊者柯尔凡
血法师奥柯尔
旅店老板柯尔南
巴柯尔耐火材料
二氢麦角柯尔宁
虫巢统领柯尔坦
质检工程师柯尔
迫信者克斯柯尔
斯特拉柯尔特法
威斯柯尔滤光片
海达·史柯尔特
拉斯柯尔尼科夫
纽曼-柯尔斯检验
阿姆阿尔柯尔矿石
召唤英杰:柯尔凡
帕柯尔奥莱克斯法
召唤至尊者柯尔凡
汤姆逊柯尔文方程
玛拉基莉和罗恩柯尔
帕柯尔-奥莱克斯法
海德罗柯尔合成汽油法
柯氏导管, 柯尔特管
克孜勒苏柯尔克孜自治州
查普曼-柯尔莫哥洛夫方程
查普曼-柯尔莫果洛夫方程
斯图登陆-纽曼-柯尔斯检验