柳树
liǔshù
ива
liǔshù
иваива верба
liǔ shù
植物名。杨柳科柳属,落叶乔木,高十至十二公尺。枝条细长,柔软下垂,呈红褐色或紫色。叶部具短柄,边缘有细锯齿。我国原产,各地均有栽培。因柳枝柔软下垂,故亦称为「垂柳」、「垂杨」、「垂杨柳」。
liǔ shù
willowliǔ shù
willow; osierwillow
liǔshù
willow treeчастотность: #16792
в русских словах:
вербный
〔形〕柳树的. 〈〉 Вербная суббота; вербное воскресенье 复活节前的礼拜六; 复活节前的礼拜天.
желтовато
柳树
ива
柳树 liǔshù
синонимы:
примеры:
公路两侧种着柳树
по обочинам шоссе посажены ивы
柳树梢儿都绿了
верхушки ив зазеленели
宅边有五柳树
возле дома росло пять ив
两株柳树
две ивы
街道两侧种着柳树。
По обе стороны улицы посажены ивы.
柳树已经发芽。
Willows have burgeoned forth.
河边疏疏落落有几棵柳树。
The river was sparsely lined with willow trees.
柳树栽子
willow slips
在柳树近旁鱼非常爱咬钩。
Возле ивы очень хорошо клюет.
涅卡那杀手将蜥怪骨髓与毒柳树液和其他有毒物种的体液混合,制成了无解的毒药合剂。
Убийцы из рода Ниркана делают зелья, от которых нет противоядия. Они смешивают костный мозг василиска и сок ивы смерти с жидкостями, добытыми из десятка других ядовитых существ.
它叫做柳树药水,可以提高你对于震晕或混乱的抵抗力 - 在你对付制砖工的时候肯定会非常有用,嘿嘿。
Эликсир называется Ива. Он повысит твою сопротивляемость к оглушению и ошеломлению. Очень полезная штука, когда имеешь дело с кирпичниками, хе-хе.
等等,所以我可能见过柳树人,但是自己却不知道?
Погодите, то есть я, возможно, сам того не зная видел ивовых людей?
再跟我说说柳树人。
Расскажите мне еще раз про ивовых людей.
柳树人?根本没∗前途∗。
Ивовые люди? Еще как интересно!
你是怎么差一点抓到柳树人的?
И как вам удалось почти поймать ивового человека?
一个柳树人。这是个很长的故事,如果不是专业人士的话,肯定会觉得挺枯燥的。
Ивового человека. Это долгая история, вряд ли она интересна неспециалисту.
盖理和我用慢干油漆涂满了一整片树林的每一棵树。那是一种明亮的淡紫色。我希望能有一个柳树人沾上油漆,这样它就不能伪装自己了。
Мы с Гэри выкрасили целую рощу медленно сохнущей краской лавандового цвета. Я надеялся, что она попадет на ивового человека и он не сможет нормально прятаться.
春天的柳树抽出了绿丝
весенние ивы дали зелёную бахрому
准备朝着…那棵柳树奔跑。我待会儿再画头狮鹫。
Атакует... Атакуй, пожалуйста, вон ту вербу. Мы ее позже заменим на грифона.
噢,将我埋在柳树下,在那棵哭泣的柳树下。她便知道那是我的安眠之地,也许她会为我哭泣…
Налей полней бокалы, кто врет, что мы, брат, пьяны, мы веселы просто, ей-богу, ну кто так бессовестно врет...
从这里到老柳树!
Скачем отсюда и до старой ивы!
伐木工看来进行得很顺利。不过真奇怪,那棵柳树独自矗立在那里,旁边没有其他树。
Работа на лесосеке шла полным ходом, но очень странно, что вокруг ветлы нет других деревьев.
午夜时去十字路口的柳树下和镜子大师碰面
В полночь встретиться с Господином Зеркало на распутье у ивы.
柳树皮或鸢尾根治胃痛更好一些。麦芽汁可能会引起晕眩恶心。
От болей в животе я бы взял кору ивы или корень ириса. Зверобой вызывает головокружение.
那就成交了。这事完了之后,我们午夜时分在洋特拉附近十字路口的柳树下见。
По рукам. Когда все кончится, ищи меня в полночь на распутье под ивами, у деревни Янтры.
一条微弱的丝带从天空闪过,几乎无法辨出骑士们的身形。这时队列越来越近,可怕的景象也越来越清晰。现在他们头盔上的牛角能看见了,看见了牛角中间的突起,看见了护面背后如骷髅一般的面部。骑士们骑在骷髅般的马上,空荡荡地就像是粘在上面一样。一阵狂风吹过柳树。他们的刀刃现在像是漆黑夜空中闪烁的无尽星光。风声越来越大。不,不是风声,而是鬼魂的歌声。突然间,恶梦般的骑士们再度转身,鬼马的蹄像是沼泽上的磷火。
В движущейся по небу ленте возникают нечеткие силуэты всадников. Они все ближе, их видно все четче. Раскачиваются буйволиные рога и растрепанные султаны на шлемах, под шлемами белеют оскалившиеся черепа. Наездники сидят на лошадиных скелетах, покрытых лохмотьями попон. Бешеный ветер воет в вербах, острия молний одно за другим режут черное небо. Ветер воет все громче. Нет, это не ветер, это жуткое пение.
柳树人是什么?
Кто такие ивовые люди?
易弯曲的柳树a lithe body
a lithe willow
这些柳树需截去树梢。
The willows need to be pollarded.
该湖四周柳树环绕。
The lake is ringed with willows.
那男孩是在城里长大的,所以觉得很难区别杨树和柳树。
Brought up in town, the boy finds it difficult to separate a poplar from a willow.
我必须说,这没多大大损失。精灵化四散风中,影响力就跟将枯死的柳树条一样微弱。
Невелика потеря, скажу я вам. Эльфов развеяло по земле. Их влияние в мире истончается, как засыхающий прутик ивы.
是吗?你像一株垂死的柳树一样垂头丧气,比刚出生的田鼠还要头脑简单。只有英勇不屈的勇士才能拥有天选者的灵魂。
Вот как? Ты сгибаешься, как умирающая ива, и пищишь, как новорожденный мышонок. Духу Избранного нужен неустрашимый хозяин.