梅兹
méizī
Мез (коммуна во Франции)
méi zī
mazeв русских словах:
Термез
泰尔梅兹 tài’ěrméizī
примеры:
斯提芬·沃也沃达(别名Мызга梅兹加, 1566年摩尔达维亚农民起义的领袖)
Стефан Воевода
现在我们得在这儿等待查博斯元帅。他会在你的通行文书上签字,之后你就要返回圣光之愿礼拜堂找物资官员梅兹。
Теперь надо дождаться здесь фельдмаршала Чамберса, чтобы он подписал тебе подорожную. Предъявишь ее командиру Метцу в Часовню Последней Надежды в Восточные Проклятые земли.
在索瑟海姆搜索共振宝石以完成库谷梅兹的考验
Найти камни-резонаторы, разбросанные по Солстейму, чтобы выполнить испытания в Кагрумезе
在索瑟海姆搜索共振宝石以完成卡谷梅兹的考验
Найти камни-резонаторы, разбросанные по Солстейму, чтобы выполнить испытания в Кагрумезе
胡说。大不了跳出几只锻莫蜘蛛,我们一起杀掉然后库谷梅兹的宝藏就是我们的了。
Чепуха. Отобьемся от пары двемерских пауков, и сокровище Кагрумеза будет нашим!
胡说。大不了跳出几只锻莫蜘蛛,我们一起杀掉然后卡谷梅兹的宝藏就是我们的了。
Чепуха. Отобьемся от пары двемерских пауков, и сокровище Кагрумеза будет нашим!
拉里斯·艾尔锥的库谷梅兹笔记
Записки Ралета Элдри о Кагрумезе
拉里斯·艾尔锥的卡谷梅兹笔记
Записки Ралета Элдри о Кагрумезе
凯拉‧梅兹和玛格丽塔‧劳克斯-安提尔这两人都厌倦此道,表面上已经退职了。其中一个是享乐主义者和淫乱女子,另一个则只在乎她的学校。她们很久以前就失去了对魔法的热情。
Кейра Метц и Маргарита Ло-Антиль - скучающие пресыщенные дамы. Одна - гедонистка и нимфоманка, другая думает только о своей школе. Обе давно потеряли страсть к магии.
凯拉?凯拉·梅兹?她在威伦做什么?
Кейре? Кейре Мец? Что она делает в Велене?
完成和凯拉·梅兹有关的支线剧情。
Завершить сюжетную линию с Кейрой Мец.
不幸的是,女术士绝望的计划无法招架拉多维德凶残的疯狂。凯拉·梅兹遭遇到其他不幸的同袍们一样的命运,被拉多维德下令处决。
К несчастью, отчаянные планы чародейки разбились о безумие Радовида. Кейра разделила судьбу многих своих несчастных собратьев, казненных по приказу короля.
弄清你能帮凯拉‧梅兹什么忙
Выяснить, какая помощь нужна Кейре Мец.
凯拉·梅兹在那种荒郊野外做什么?
Что она делает в такой дыре?
我在威伦碰到凯拉·梅兹。也许是巧合,不过…
Может, это стечение обстоятельств, но когда я был в Велене, я встретил Кейру Мец.
凯拉·梅兹居然会到威伦来…我以为你很讨厌乡下地方呢。
Кейра Мец в самом сердце Велена... Мне казалось, ты ненавидишь деревенскую жизнь.
第一批成员包括蒙特卡佛的菲丽芭·艾哈特自己、马里波的特莉丝·梅莉葛德、卡雷拉的凯拉·梅兹、玛格丽塔·劳克斯-安蒂列、克罗伊登的席儿·德·坦沙维耶、阿德卡莱的萨宾娜·葛丽维希格、鲍克兰的芙琳吉拉·薇歌、法兰茜丝卡·芬达贝、精灵艾达·艾敏、艾希蕾·阿纳兴以及温格堡的叶奈法。
В состав сией Ложи входили изначально: сама Филиппа Эйльхарт, родом из Монтекальво, Трисс Меригольд из Марибора, Кейра Мец из Каррераса, Маргарита Ло-Антиль, Шеала де Тансервилль из Крейдена, Сабрина Глевиссиг из Ард Каррайга, Фрингилья Виго из Боклера, Францеска Финдабайр и Ида Эмеан, эльфки, Ассирэ вар Анахид, а также Йеннифэр из Венгерберга.
凯拉·梅兹—金色长发、绿色眼睛。特征:不明。
Кейра Мец. Волосы светлые, длинные. Глаза зеленые. Особых примет нет.
蓝眼梅兹的笔记。
Записки Мадса Синеглазого.
看起来很困惑:“伊凡·本-梅兹?你在说什么?”
Принять озадаченный вид: "Ифан бен Мезд? О чем это вы?"
好吧。虽然我还没去见卢锡安,但只剩下几口气了,幸好有你伊凡·本-梅兹在。
Ничего себе! Да будь я трижды проклят, если это не Ифан бен Мезд.
我们真的惩罚黑环了吗,呃?一眨眼工夫就把他们全部消灭了。能跟你做事我真的很自豪,本-梅兹。真自豪。
Отличную мы взбучку задали тогда Черному Кругу! В порошок их стерли, по ветру развеяли. Я горжусь тем, что вместе с тобой воевал, бен Мезд. Очень горжусь.
下次见,本-梅兹。
До новой встречи, бен Мезд.
伊凡·本-梅兹!对吧?很高兴看到你成功了。
Ифан бен Мезд! Это ты? Рада, что ты жив.
在你面前出现一幕她愤怒的幻象,森林之虎在毒雾中奄奄一息,就是你本-梅兹带来的毒雾,而她是最后仅存的灵魂。但是她做了笔交易,她已经把自己献给了神王...
Перед вами возникает видение, вызывающее ее гнев: лесные тигры лежат мертвые, в тумане, в вашем тумане, бен Мезд, и она осталась одна. Но она заключила сделку – продалась Королю-богу...
梅兹·玛碧的绝佳甜酒
Лучшее десертное вино "Мезд Мальбек"
伊凡·本-梅兹和一小队精灵一起在毁坏的精灵森林中重新种下绿树。
С небольшим отрядом эльфов Ифан бен Мезд начал заново высаживать погибшие леса.
伊凡·本-梅兹!很高兴见到你,先生!
Бен Мезд! Рад тебя видеть, господин!
把事实告诉她:你是孤狼成员伊凡·本-梅兹。你能看出她在古代帝国受过全面的专业训练。
Сказать ей правду: вы – Ифан бен Мезд, Одинокий Волк. И вы видите, что ее обучали профессионалы из Древней Империи.
伊凡·本-梅兹,在你手上有多少亡魂。是的,我知道你是谁。你或许不清楚你自己都做了些什么,但有因必有果。看看你种下的恶果吧。
И я вижу, как много жертв от твоих действий, Ифан бен Мезд. Да, я знаю, кто ты. Ты не понимал, что делаешь – и тем не менее. У всех действий есть последствия. А твои действия были весьма жестоки.
欢迎,本-梅兹,我很高兴你能来。你似乎毫发无伤地穿越了死亡之雾。告诉我,哪里不舒服?
Добро пожаловать, бен Мезд. Я рад, что ты здесь. Кажется, ты благополучно пересек туман смерти. Говори же, на что жалуешься.
我最初从梅兹的沙漠而来。我的父母在我很小很小、不过是个幼儿的时候便过世了。
Вообще я родился в пустыне Мезд. Родители померли, я еще совсем щенком был.
你可无法提供你没有的东西,本-梅兹。
Ты не можешь предлагать то, чего у тебя нет, бен Мезд.
那就是伊凡·本-梅兹。是他。
Это Ифан бен Мезд, точно.
说你叫伊凡,伊凡·本-梅兹。是的,你知道这名字的发音有些拗口...
Сказать, что ваше имя Ифан. Ифан бен Мезд. Да, вы знаете, это сложно выговорить...
欢迎,本-梅兹。我很高兴你能来。告诉我,哪里不舒服?
Добро пожаловать, бен Мезд. Я рад, что ты здесь. Говори, на что жалуешься.
你这些小把戏可唬不了我,本-梅兹。
Твои фокусы со мной не пройдут, бен Мезд.
伊凡·本-梅兹?真的是你吗?以拉里克之名,我觉得在欢乐堡的城门口看到的就是你。不过...你是怎么在死亡之雾中生还的?
Ифан? Бен Мезд, это и правда ты?! Раликом клянусь, так я не обознался там, у ворот форта! Но... Но как ты выжил в тумане смерти?..
伊凡·本-梅兹?我听说过你。实际上,听过很多次了。我想让你看一眼我的货物罗斯特是不会介意的。
Ифан... бен Мезд? Я о тебе слышал. И довольно много, если вспомнить. И верно, вряд ли Руст будет возражать, если ты взглянешь на мои товары.
做你要做的,本-梅兹。我已经预见到了,我会获得自己的宁静。
Делай, что должен, бен Мезд. Я видела это. Меня ждет покой.
伊凡。伊凡·本-梅兹:我的“杀手”...
Ифан. Ифан бен Мезд: мой "убийца"...
伊凡·本-梅兹,真是没想到!我不知道你是如何逃出来的,但最后一定会回到欢乐堡,这是板上钉钉的事。
Ифан бен Мезд, чтоб мне с места не сойти! Не знаю, как ты оказался на свободе, но мы тебя с радостью отправим обратно в Радость. Не сомневайся!
就像他们在梅兹时说的:如果你把牛杀了当晚饭,那早餐就没有牛奶了。不同的决定导致不同的后果。
Как говорили у нас в Мезде: "Убив корову на ужин, глупо ждать молока на завтрак". У каждого выбора – свои последствия.
看到,呃,本-梅兹了吗?
Ты такого... э-э, бен Мезда не знаешь?
别嘲笑我了,本-梅兹!我的力量就是你的力量,我的损失就是你的损失。
Не дразни меня, бен Мезд. Моя сила – это твоя сила, мои потери – твои потери.
伊凡·本-梅兹。真的。我从来没为任何事后悔过。
Бен Мезд. Ты серьезно? Я никогда ни о чем не жалею.
你用牙齿撕裂过他人的喉咙吗,伊凡·本-梅兹?
Ты когда-нибудь вырывал врагу глотку одними зубами, господин бен Мезд?
本...本-梅兹。伊凡·本-梅兹!你杀了他们。你杀了他们!他把他们全杀了!杀人犯!
Бен... бен Мезд! Ифан бен Мезд! Ты убил их. ОН УБИЛ ИХ! ОН УБИЛ ИХ ВСЕХ! УБИЙЦА!
不要过来,不要过来!让那个怪物本·梅兹离我远点!
Назад, НАЗАД! Держите это чудовище, бен Мезда, от меня подальше!
三次对你来说就是咒语,对吗本-梅兹?
Боги троицу любят, да, бен Мезд?
伊凡·本-梅兹,来了。
Ифан бен Мезд идет.
祝你好运,本-梅兹。
Удачи тебе, бен Мезд.
你很惊讶,你又见到伊凡·本-梅兹了。但...他不是已经死了吗?
К вашему удивлению, вы вновь сталкиваетесь с Ифаном бен Мездом. Но... он же вроде умер?
大嘴巴的家伙,难道不是本-梅兹吗?你们一定是长途跋涉才来到这里。
А они у тебя говорливые, бен Мезд. Долго вы, должно быть, сюда добирались.
伊凡·本-梅兹带领一小群精灵,重新种植了失去的森林。第一株幼苗破土而出后,伊凡重回战场,领导着精灵们效忠神谕者。有人说他的灵狼埃弗里特仍在森林中走动。
С небольшим отрядом эльфов Ифан бен Мезд начал заново высаживать погибшие леса. Когда пробились первые ростки, Ифан вернулся на войну, возглавив эльфов на службе у Божественного. Говорят, его волк-побратим Африт до сих пор разгуливает в чаще.
它以为它打败了我,打败了所有的神。但它低估了人类的力量。你的力量,伊凡·本-梅兹,黑环终结者,银爪...拉里克的勇士。
Она считает, что одержала победу надо мной. Над всеми богами. Но она недооценивает силу человека. Твою силу, Ифан бен Мезд, Погибель Черного Круга, Серебряный Коготь... Воитель Ралика.
又见到你了,先生。很高兴伊凡·本-梅兹也一道回来了。
Доброго тебе дня, господин. Хорошо, что Ифан бен Мезд вернулся в стаю.
当世界陷入战火之时,伊凡·本-梅兹会成为怎样一位神谕者?
И каким же Божественным стал Ифан бен Мезд в этом воюющем мире?
别这么急,本-梅兹。我虽然脸上笑着...并不意味着我很高兴。
Не так быстро, бен Мезд. Если я улыбаюсь, это еще не значит, что я рад.
别这么急,本-梅兹和他的朋友们。我虽然脸上笑着...这并不意味着我很快乐。
Не так быстро, бен Мезд и компания. Если я улыбаюсь, это еще не значит, что я рад.
伊凡·本-梅兹带领一小群精灵,重新种植了失去的森林。第一株幼苗破土而出后,伊凡消失了,没人再见过他。有人说他的灵狼埃弗里特仍在森林中走动。
С небольшим отрядом эльфов Ифан бен Мезд начал заново высаживать погибшие эльфийские леса. Когда пробились первые ростки, Ифан исчез, и больше его не видели. Говорят, его волк-побратим Африт до сих пор разгуливает в чаще.
我能看见你黑暗的意图,伊凡·本-梅兹,我看见了你所想的流血杀戮。
Я вижу твои темные намерения, Ифан бен Мезд. Я вижу кровь, что ты собираешься пролить.
告诉这个孩童,伊凡·本-梅兹已经死了。
Сказать мальчишке, что Ифан бен Мезд мертв.
你想要什么,伊凡·本-梅兹?
Чего ты хочешь, бен Мезд?
要不是你我们都得死在那沙滩上。谢谢你,本-梅兹。
Без тебя мы бы все погибли на берегу. Прими мою благодарность, бен Мезд.
你就是本-梅兹吗?
Ты бен Мезд?
你,伊凡·本-梅兹,银爪。
Вы, Ифан бен Мезд, Серебряный Коготь,
冷血之人的魂灵躺在永冻的冰块上,生死不明,半生半死。你非常了解你自己,伊凡·本-梅兹。
Души хладносердых обречены на вечный лед, живые и неживые одновременно. Ты хорошо себя знаешь, Ифан бен Мезд..
我认识你,本-梅兹。我认得出你狼一般的亮光。我会掐灭它,掐灭它...
Я тебя знаю, бен Мезд. Мне ведом твой волчий свет. Я задую твой свет, я его затушу...
伊凡·本-梅兹,真没想到!没想到我们这么快又见面了,先生。
Да чтоб меня! Ифан бен Мезд, собственной персоной. Вот уж не думали так скоро вновь увидеть тебя, господин.
是你!伊凡·本-梅兹。我记得你...很久之前的战争中,你是我队长的指挥官。
Да! Это и правда вы! Ифан бен Мезд! Я помню вас... вы были командиром у моего капитана, тогда, на войне.
本-梅兹,奉劝你一句:别让医生等待。
Хочу предупредить вас, бен Мезд, и советую прислушаться к моим словам: не заставляйте доктора ждать.
我们曾相处得很愉快,本-梅兹。
Бывали у нас времена получше, бен Мезд.
杀手,不要妄想隐藏自己的身份!看!看他,就是他!银爪杀手本尊...伊凡·本-梅兹!
Ты не скроешь, кто ты такой, убийца! СМОТРИТЕ! Смотрите, это он! Серебряный Коготь собственной персоной... Ифан бен Мезд!
我会受到虚空的三重诅咒的:伊凡·本-梅兹!小子,我亲眼看到他们给你戴上了颈圈。没想到还能在这里再次听到你的咆哮。
Да чтоб меня Пустота забрала! Это же Ифан бен Мезд! Я сам видел, как на тебя ошейник надели, старик! Вот уж не думал, что мы снова услышим, как ты рычишь.
我是主人,本-梅兹。而你...你总是依令行事,不是么?
Я хозяин, бен Мезд. А ты... ты всегда делаешь, как велено, не так ли?
告诉他你就是孤狼的伊凡·本-梅兹,你永远不会被打败。
Сказать, что вы Ифан бен Мезд из Одиноких Волков, и вас не сломить.
本-梅兹先生!能见到您太好了!
О, господин бен Мезд! Как я рад тебя видеть!
我知道这不用多说,伊凡·本-梅兹,但是...千万不要被抓到。
Я знаю, бен Мезд, тебя предупреждать не надо, но... смотри, не попадись.
这就是了,本-梅兹。那飞溅的热情火花就是我选择你并把你从沉船中救出的原因。你试图把热情掩藏在冷漠背后,但那光芒无法遮掩。
Вот за это, бен Мезд! За эту яростную искру я тебя избрал, за нее я вытащил тебя с тонущего корабля. Сколько ни скрывай ее под маской безразличия, ее свет пробивается все равно.
他们没让你来找我,本-梅兹?或许你应该再仔细的看看你的合约...
Тебе разве не велели отыскать меня, бен Мезд? Может, тебе повнимательнее перечитать контракт?
本-梅兹,我们可不都像你那么有天赋。
Слушай, ну не всех же природа так наградила растительностью, как тебя, бен Мезд.
请让我在你的地图上标记一下。别耽搁,他急切地想和伟大的本-梅兹谈谈。
Позвольте, я помечу его на вашей карте. Не мешкайте, он желает срочно поговорить с великим бен Мездом.
本-梅兹!很高兴看到你回来。是的...非常,非常高兴。先生。
Бен Мезд! Рада тебя видеть. Да... очень, очень рада. Господин.
再见,本-梅兹。我希望你不要失望。
Прощай, бен Мезд. Надеюсь, ты меня не разочаруешь.
伊凡·本-梅兹
Ифан бен Мезд
走开,梅兹。我才不管你觉得自己是谁,我和你没什么可说的。
Проваливай, бен Мезд. Мне все равно, кем ты себя возомнил. Мы с тобой закончили.
啊...还有伊凡·本-梅兹!在欢乐堡时,我没认出他,但确实是他,这个被诸神诅咒的可怜人。他曾是我见过最勇敢的战士,如今却堕落至此。
И... и Ифан бен Мезд! В форте Радость я не был уверен, но это действительно он. Бедняга, проклятый богами... Храбрейший из всех, кого я знал... и пал так низко!
伊凡·本-梅兹!没想到有生之年...我还能见到你回浮木镇。不,不,别告诉我。要是我不知道你的故事,以后我就不用为此撒谎了。
Ифан бен Мезд! Чтоб мне так жить... Вот уж не думала, что увижу тебя снова в Дрифтвуде. Нет, нет, не рассказывай мне ничего. Меньше знаешь, меньше врать.
啊...伊凡·本-梅兹,是吧?我是你的朋友,你可以叫我扎勒斯卡尔。
А-а... Ифан бен Мезд, полагаю? Я твой друг. Можешь называть меня Залескаром.
我叫伊凡·本-梅兹,是孤狼佣兵团里的银爪,现正要去欢乐堡当卧底。我签署了一份暗杀合约,目标是神谕教团的亚历山大主教。
Я – Ифан бен Мезд, знаменитый Серебряный Коготь из Одиноких Волков. Я еду в форт Радость под видом заключенного с тайным заданием: убить Александара, епископа Божественного Ордена.
贴有“伊凡·本-梅兹”标签的血瓶
Флакон крови с этикеткой "Ифан бен Мезд"
告诉他你是伊凡·本-梅兹。罗斯特不会介意的。
Сказать ему, что вы Ифан бен Мезд. Руст будет не против.
我看到了你的善,伊凡·本-梅兹。我们被背叛了,因此我们必须以牙还牙...你也是如此。
Я вижу в тебе добро, бен Мезд. Нас предали, мы сражаемся... и так следует поступить и тебе.
你...你不会的,本-梅兹...不,不,我可没法从那里再回来!
Ты... ты не посмеешь, Бен Мезд... Нет, нет, обратного пути не будет!
伊凡·本-梅兹。我觉得你的契约...已经完成了。
Ифан бен Мезд. Как я понимаю, твой контракт... исполнен.
你...你不会的。本-梅兹,求你了!不,不,我可无法从那里再回来!
Ты... ты не посмеешь. Бен Мезд, вмешайся! Нет, нет, обратного пути не будет!
啊...伊凡·本-梅兹,是吧?我是你的朋友。你可以叫我扎勒斯卡尔。罗斯特送我来帮你办那件小差事。
А-а... Ифан бен Мезд, полагаю? Я твой друг. Можешь называть меня Залескаром. Руст попросил, чтобы я оказал тебе помощь с этим небольшим поручением.
物美价廉,是吧?下次再见,本-梅兹。
Ценнейшие товары, не правда ли? До новой встречи, бен Мезд.
我对这个圣物有印象,是来自梅兹的一个古董商贩那里,就像这样。世界真是小。
Помнится, точно такой артефакт мне попался у антиквара в Мезде. Мир тесен.