梅开二度
méi kāi èr dù
1) букв. цветы сливы распустились вторично
2) получить второй шанс
3) жениться (выйти замуж) во второй раз
4) забить два мяча
Два флага в руки
méi kāi èr dù
креветки с крабовой икрой, в виде цветка сливыméi kāi èr dù
同一件事做第二次,通常用于比喻再婚。
如:「她丧偶之后守寡多年,一直到今年八月才终于梅开二度,再缔良缘。」
méikāi'èrdù
marry for the second timeпримеры:
你好!想买药草吗?想打破某位淑媛的矜持?还是要借点“春”风,好梅开二度?
Здравствуй! Особых трав ищешь, чтобы строптивую деву убедить, что можно? Микстур, чтобы себя убедить, что можно еще раз?
пословный:
梅 | 开 | 二度 | |
I сущ.
1) дикая (кислая) слива; сливовое дерево; слива (дерево и плод)
2) бот. абрикос муме (Armeniaca mume Sieb.) 3) сливовый уксус, кислая приправа
4) дождливый сезон
II собств.
1) геогр. (сокр. вм. 梅县) Мэйсянь (уезд в пров. Гуандун)
2) Мэй (фамилия)
3) Мэ (корейская фамилия)
|
1) открывать; раскрывать; отворять
2) начинать
3) основывать, учреждать
4) прокладывать; прорывать
5) заводить; запускать 6) управлять; вести
7) отправляться (в путь); трогаться (с места)
8) включать
9) разрабатывать; осваивать (напр., целину)
10) проводить; устраивать
11) расцветать; распускаться
12) кипеть; кипячёный
13) написать; выписать
14) формат бумаги
15) карат (мера веса)
16) глагольный суффикс; указывает
а) на отделение, разделение
б) на начало действия
в) на возможность уместиться где-либо
|