梅森
méisēn
1) Мерсенн, Мэйсон, Мейсон (фамилия)
2) Месен (город в Бельгии)
Meí sēn
Martin Mersenne (1588-1648, French mathematician)примеры:
里安纳·F·梅森号驱逐舰
эсминец «Леонард Ф. Мейсон»
拯救梅森!
К Метцену!
梅森的信件和便笺
Письма и записки о Метцене
如果你要跟他对抗的话,你就需要帮助。据说,他把我们的礼物和亲爱的驯鹿梅森藏在了希尔斯布莱德丘陵的无草洞里!去找回我们的礼品,<name>,否则我们的庆典就完了,奥格瑞玛的孩子们都会失望的!
Так что тебе понадобится помощь! Говорят, что он держит нашего любимого северного оленя Метцена и все наши вкусняшки в Промерзшей пещере, что в предгорьях Хилсбрада! Отыщи лакомства, <имя>, и верни их, пока праздник для всех детей в Оргриммаре не оказался безвозвратно испорчен!
出大事啦!驯鹿梅森被绑架了!
БЕДА! Похищен Метцен – северный олень!
梅森是冬天爷爷的八头驯鹿之一,也是烟林牧场的财产。我们相信,是那个讨厌的格林奇绑架了梅森,并把它藏在了希尔斯布莱德丘陵里。由于冬幕节正在进行中,我们完全脱不开身!拜托了——请你找到梅森,击败绑匪并把它带回来!
Метцен – один из восьми оленей Дедушки Зимы и собственность "Пастбищ Дымного Леса". Мы полагаем, что его похитил Омерзительный Гринч, который прячется в Предгорьях Хилсбрада. Праздник уже вовсю идет, и мы никак не можем отлучаться от нашей копилки! Прошу тебя – найди Метцена, срази его пленителей и верни его нам!
如果你要跟他对抗的话,你就需要帮助。据说,他把我们的礼物和亲爱的驯鹿梅森藏在了希尔斯布莱德丘陵的无草洞里!去找回我们的礼品,<name>,否则我们的庆典就完了,暴风城的孩子们都会失望的!
Так что тебе понадобится помощь! Говорят, что он держит нашего любимого северного оленя Метцена и все наши вкусняшки в Промерзшей пещере, что в предгорьях Хилсбрада! Отыщи лакомства, <имя>, и верни их, пока праздник для всех детей в Штормграде не оказался безвозвратно испорчен!
“天哪……”他突然大笑出声。“梅森还不肯罢休,他从她冰冷的尸体上切下了乳头,然后他妈的吃进了肚子里,还说什么从现在起有远古神明保佑他了……”
Господи, — вдруг разражается он смехом, — Мейсон тогда все никак не мог успокоиться. Отрезал у трупа сиськи и нахуй сожрал их, представляешь? Заявил, что теперь за ним будут присматривать дикарские духи.
“她是个挺不错的消遣。她坚持了一个星期,最后死在了梅森军士的手里——他那种人要是现在在这里的话,”他朝着大门顶上的男人点了点头,“那位酋长只有被吓得屁滚尿流的份。”
Мы с ней здорово развлеклись. Она продержалась целую неделю. Отъехала в руках у сержанта Мейсона. Ну, этот мужик заставил бы здешнего шефа, — кивает он на человека на воротах, — обосраться и скулить как сучка.
戴维斯梅森公司过去惯常把利润的一部分投资于添置新设备。
Davis and mason used to plough back part of their profits into new equipment.
梅森小姐昨天买了一辆非常漂亮的车,她一定花了一大笔钱。
Miss Mason bought a beautiful car yesterday and must have spent a bomb thereby.
庄园里的人惊慌失措,罗切斯特使他们镇静下来。但他私下里要求简·爱帮助照料正在流血、失去知觉的梅森先生。
Rochester quiets the household's alarm but asks Jane privately to help nurse Mr. Mason who is bleeding and unconscious.
[艾莉丝·梅森] 一点缅因风味?
[А. Мэйсон] Вкус штата Мэн?
[艾莉斯·梅森] 船长特调
[А. Мэйсон] Капитанский коктейль
[艾莉丝·梅森] 太早开始制作了
[А. Мэйсон] Рановато для производства
梅森被杀死了。我应该从他尸体上取得控制室钥匙。
Мэйсон убит. Надо забрать у него ключ от центра управления.
山克通知我,梅森背叛了我们,他和战狼帮占领了核口世界发电厂。我应该去跟妮莎、玫格丝和威廉见面,决定要怎么做。
Мэйсон нас предал: он и его Стая захватили электростанцию "Ядер-Мира". Нужно переговорить с Нишей, Мэгги и Уильямом и решить, как действовать в этой ситуации.
山克通知我,妮莎背叛了我们,她和血徒帮占领了核口世界发电厂。我应该去跟玫格丝、威廉和梅森见面,决定要怎么做。
Ниша нас предала: она и ее Адепты захватили электростанцию "Ядер-Мира". Нужно переговорить с Мэгги, Уильямом и Мэйсоном и решить, как действовать в этой ситуации.
山克通知我,玫格丝和威廉背叛了我们,他们和惑心帮占领了核口世界发电厂。我应该去跟妮莎和梅森见面,决定要怎么做。
Мэгги и Уильям нас предали: они и их Операторы захватили электростанцию "Ядер-Мира". Нужно переговорить с Нишей и Мэйсоном и решить, как действовать в этой ситуации.
这完全是狗屁。我们找了个陌生人来当大头目,全是那混蛋加吉搞的,梅森态度更是要理不理。战狼帮应该掌管核口世界,不该是哪个没没无闻的废土混蛋。如果梅森不懂,那我就要抢下统治权。我有足够的人手支持我。而且等我干掉我们的新“大头目”……梅森就是下一个。
Что за ерунда! Этот гад Гейдж сделал новым боссом не пойми кого, а Мэйсону на это плевать. В "Ядер-Мире" должна командовать Стая, а не черт знает кто из Пустоши. Если Мэйсон этого не понимает, тогда придется обойтись без него. У меня есть люди, которые меня поддержат. И когда я выпущу кишки новому боссу... то возьмусь за Мэйсона.
梅森。
Мэйсон.
嘿,梅森。
Привет, Мэйсон.
梅森一直在等你。
Мэйсон тебя ждет.
梅森死定了。
Все, Мэйсону не жить.
我叫梅森。战狼帮的狼王。
Я Мэйсон, альфа-самец Стаи.
很……厉害耶,梅森。
Очень... внушительно, Мэйсон.
梅森要为自己所做的事付出代价!
Мэйсон заплатит за то, что сделал!
如果跟丢你,梅森会把我皮剥下来。
Мэйсон с меня шкуру сдерет за это.
看来梅森把这里守得挺好的。
Похоже, Мэйсон неплохо там устроился.
核口城的梅森拥有你了。去吧。
Твой хозяин Мэйсон из "Ядер-Тауна". Пошли.
这什么?梅森解开狗炼,让你们到处乱跑?
Что это? Мэйсон наконец спустил вас с поводка?
梅森赢得他现在顶端的位子。你别忘记这点。
Мэйсон заслужил право быть главным. Не забывай этого.
你现在在核口城是梅森的财产了。滚吧。
Теперь ты принадлежишь Мэйсону из "Ядер-Тауна". Вперед.
一群该死的野蛮人。早该一刀把梅森戳瞎。
Чертовы дикари. Давно пора было отрезать Мейсону башку.
真是太意外了……梅森听到可不高兴。
Ну, неудивительно, что Мэйсон этой новости не обрадовался.
梅森和全狼帮占领了核口世界发电厂。
Мэйсон и его чертова банда захватили подстанцию "Ядер-Мира".
那代表干掉妮莎、梅森、玫格丝、还有玫格丝的弟弟威廉。
А это значит прикончить Нишу, Мэйсона, Мэгги и ее брата Уильяма.
我们一起合作,梅森。我没兴趣干涉你的帮派。
Давай работать сообща, Мэйсон. Я не собираюсь портить тебе жизнь.
嘿,嘿。别扯上梅森。再给我几天。
Эй, эй! Не надо Мэйсона беспокоить. Мне просто нужна еще пара дней.
梅森杀了我们一些人,我们的协议有说他必须为此付出代价。
Мэйсон убил наших товарищей, и по нашим законам должен за это заплатить.
一枪打爆梅森的头太便宜他了。应该让他慢慢地死。
Пуля в голову слишком хорошая смерть для Мэйсона. Он должен умирать долго.
梅森把他的野兽聚集起来,占领了发电厂。
Пока тебя не было, Мэйсон собрал своих дикарей, и они захватили электростанцию.
现在梅森死了,战狼帮也大多被铲除,已经没有任何事能阻碍我们。
Мэйсона нет, Стая практически истреблена, так что теперь нас никто не остановит.
我们失去了发电厂就等于失去了优势。但梅森似乎不在意带我们一起下地狱。
Если потеряем электростанцию, то плохо будет всем нам. Но Мэйсону на это наплевать.
嘿,我只是在说我看到的。你想知道更多,那也许你应该去问梅森。
Я просто рассказываю о том, что видела. Если тебе этого мало, иди поговори с Мэйсоном.
梅森把妖怪的手咬下来。所以,你喂他东西时小心点,除非你不喜欢你的手指。
Мэйсон однажды откусил лапу яо-гаю. Так что корми его осторожно если тебе пальцы дороги.
等我手上沾满梅森的血,我就会冷静下来了,但如果你想听故事的话,好吧。
Я успокоюсь, когда вытру со своих рук кровь Мэйсона, но если хочешь послушать историю, так и быть.
喔……当然了,你也可以去帮妮莎或梅森忙。我相信他们手边也有很多工作要做。
А... и еще, конечно, можно предложить свою помощь Нише или Мэйсону. Уверен, у них полно всяких дел.
喔……当然了,你也可以去帮玫格丝或梅森忙。我相信他们手边也有很多工作要做。
А... и еще, конечно, можно предложить свою помощь Мэгги или Мэйсону. Уверен, у них полно всяких дел.
听着……这事看你。我们会跟着你,火里火去,水里水去,但你必须向我们保证梅森会为这件事偿命。
Слушай, выбор за тобой. Мы за тебя в огонь и в воду, но поклянись, что Мэйсон заплатит за предательство.
这次是我最后一次让你拖下水了。你去跟梅森说发生什么事。你他妈不准提到我的名字。
Все, больше я твою жопу прикрывать не буду. Иди к Мэйсону и расскажи, что произошло. А про меня ни слова.
没想过帮派间的和平会这样结束。现在梅森该知道叛徒的下场了。
Не думал, что война между бандами начнется именно так. Теперь Мэйсон узнает, как мы поступаем с предателями.
我讨厌梅森。但其他人都爱他。“他好屌!”他们都这么说。“他好……混蛋!”我的话会这么说。
Ненавижу Мэйсона. Но все остальные его обожают. "Он такой альфач!" говорят они. "Он такой... козел", говорю я.
我们必须从梅森手中夺回发电厂,趁他造成永久的破坏之前。
Мы должны выбить Мэйсона с электростанции, пока он не сделал с ней что-нибудь такое, что мы не сможем починить.
梅森不喜欢你分配新地盘的方式。现在他和全狼帮占领了核口世界发电厂。
Мэйсону не понравилось, что другим бандам больше досталось. Поэтому он собрал своих ребят и захватил электростанцию.
一堆动物尸块啊。嗯,我以前收过更糟糕的礼物过。谢谢你,梅森。
Мешочек с кусками мяса животных... Ну, это еще не самое страшное, что мне приходилось держать в руках. Спасибо, Мэйсон.
梅森把之前的狼王狠狠羞辱一顿。后来再也没看到那些人。但追问他们的下落也不明智。
Последних альфа-вожаков Мэйсон вывалял в смоле и перьях. С тех пор их не видели... и не стоит спрашивать, что с ними стало.
我早跟你说那人是个麻烦。她带着所有的药跑了。全部的药!我们要怎么跟梅森交代?
Я же говорил не надо было связываться с той телкой. Она сбежала, забрав все препараты. ВСЕ ПРЕПАРАТЫ! Что же мы скажем Мэйсону?
如果他们有谁还活着,他们一定很生气你干掉了梅森,并想报仇。
Если кто-то из них и остался жив, то, узнав, что Мэйсон убит, они будут злы, как бешеные собаки... И захотят с тобой посчитаться.
可惜。你干掉梅森之前,我真想再看看他的表情。什么狼王。率领他的战狼帮踏进棺材里。
Жаль. Хотела бы я поглядеть на выражение лица Мэйсона в последний раз. Тоже мне, альфа-самец. Завел свою стаю в смертельную ловушку.
拿到一封信:“战狼帮最强!”好啦,当然了,后面写的是……不要,妈的,梅森,我跟你说过了。我才不要嗥叫。永远不要。
Тут пришла записка: "Стая круче всех!" Ладно, хорошо, а на оборотной стороне... Нет. Чтоб тебя, Мэйсон! Я же сказал: ВЫТЬ я не буду. Ни за что.
然后是战狼帮了。我不是说他们是野蛮人,但是……妈的,我也只想到野蛮人一词了。我都不知道梅森怎么管住他们的。
Ну а потом Стая. Я бы не сказал, что они прямо уж дикари, но... Черт, ну вообще да. Дикари. Я не понимаю, как Мэйсону удается держать их в узде.
我这里有封信是玫格丝写给梅森的:“在我们门口烧屎袋?你就这点能耐?”好,对不起,但这超好笑。超蠢,可是超好笑。
Тут у меня послание Мэйсону от Мэгги: "Подожженные мешочки с дерьмом? Это все, на что вы способны?" Ладно, извините, но это правда смешно. Тупо, конечно, но смешно.
想要乱搞大头目的人,我给你们良心的建议。先去跟梅森聊聊,看会有什么下场。喔,对喔。你问不到,因为大头目把整个帮派都干掉了。
Вот дружеский совет тем, кто хочет перейти дорожку боссу: поболтайте с Мэйсоном, узнайте, как это у него получилось. Ах да, вы не сможете и его банда уничтожена, и он сам убит. Боссом.
梅森 战狼帮
Мэйсон Стая
梅森 战狼帮 (已死亡)
Мэйсон Стая (мертв)
如果你不是梅森却读到这串字,你最好赶快跑!
Если ты не Мэйсон, но читаешь это, то беги отсюда со всех ног!
梅森目前是战狼帮的“狼王”,但新旧成员不断地组成小团体挑战他的权威,借此夺下他的王位。
В данный момент Мэйсон является "альфа-самцом" Стаи, однако в банде постоянно идет борьба за власть, и все новые рейдеры пытаются упрочить свое положение и занять его место.
看来我们的新大头目是狠角色。我们不只占下了核口世界,还解决了战狼帮。梅森和他的臭羊群再见了。当然,玫格丝跟她的脑残弟弟还在,但随便吧。解决他们根本轻而易举。只希望这新大头目能继续下去,不要像寇特一样懒散下来。加吉已经搞砸一次。没有下一次了。
Похоже, что теперь у нас настоящий босс. Мы не только захватили весь "Ядер-Мир", но и вышвырнули из него Стаю. Счастливо, Мэйсон, пока, вонючие овцы. Да, конечно, Мэгги с ее безмозглым братцем еще здесь, ну да ладно. Если что, с ними мы без проблем разберемся. Будем надеяться, что новый босс не подведет и не обленится, как Кольтер. Гейдж уже один раз облажался. Второго шанса у него не будет.
看来我们的新大头目是狠角色。我们不只占下了核口世界,还解决了惑心帮。娇嫩的小玫格丝和她脑残弟弟威廉再见啦。当然,梅森和他的臭羊群还在,但随便吧。解决他们根本轻而易举。只希望这新大头目能继续下去,不要像寇特一样懒散下来。加吉已经搞砸一次。没有下一次了。
Похоже, что теперь у нас настоящий босс. Мы не только захватили весь "Ядер-Мир", но и вышвырнули из него Операторов. До свидания, капризная Мэгги и безмозглый братец. Конечно, Мэйсон со своим стадом еще здесь, ну да ладно. Если что, с ними мы без проблем разберемся. Будем надеяться, что новый босс не подведет и не обленится, как Кольтер. Гейдж уже один раз облажался. Второго шанса у него не будет.
начинающиеся: