梭默手套
_
Талморские перчатки
примеры:
你不该插手梭默的事的。
Не стоило тебе влезать в дела Талмора.
你不该插手梭默的事务。
Не стоило тебе влезать в дела Талмора.
从梭默手中?你知不知道你在问些什么?
Талмор? Ты хоть понимаешь, о чем просишь?
警督默默地点了点头,把戴着手套的手放到了死者的胸口处,就像是在做着准备……
Лейтенант молча кивает и кладет руку на грудь покойника, будто готовясь к чему-то...
пословный:
梭 | 默 | 手套 | |
I сущ.
1) челнок (ткацкого станка); как челнок, челнокоподобный, заострённый с обоих концов
2) челноки, бамбуки (масти при игре в мацзян и в китайских картах) 3) соль (нота)
II гл.
ходить туда и сюда, качаться (колыхаться) из стороны в сторону; сновать, мелькать
|
I гл.
1) молчать, безмолвствовать; молча, молчаливо; без слов, в уме, про себя
2) не подавать голоса; беззвучно, безгласно, тихо; без шума 3) писать диктант
II сущ.
* молчание; безмолвие
III нареч. незаметно, тайно, скрытно
IV собств.
Мо (фамилия)
|
перчатки, рукавицы, варежки
|