楚伦娜
_
Чолуна
примеры:
<回到圣殿去找楚伦娜谈谈!>
<Вернитесь в святилище и поговорите с Чолуной!>
楚伦娜和一支侦察部队已经在那里待命。
Там сейчас Чолуна со своими разведчиками.
赶快行动吧。去跟楚伦娜谈谈,我们这就出发。
Будем действовать быстро. Поговори с Чолуной, и отправляемся.
<name>!楚伦娜说的是真的:女神已经回来了!这简直是个奇迹。
<имя>! Чолуна сказала правду: богиня вернулась! Это какое-то чудо.
我的德鲁伊伙伴楚伦娜要我们帮忙收集生长在火焰之地的一切植物标本……
Моя подруга-друид, Чолуна, попросила нас собрать образцы растений, которые встретятся нам в Огненных Просторах...
<你没办法弄明白灵魂急切的祷词,也许楚伦娜可以破译它所说的话。>
<Вы не можете разобрать ни слова из речи духа, но, возможно, Чолуне удастся расшифровать ее.>
艾维娜的蛋应该已经安全抵达圣殿了。你应该去看看!楚伦娜大概知道怎么处理。
Яйцо Авианы было доставлено в святилище, и сейчас оно находится в безопасности. Чолуна должна знать, что делать дальше.
我感应到她的圣殿受到了威胁,那些保卫她的德鲁伊也在劫难逃。去找楚伦娜,她是那些飞行德鲁伊中最聪明的一个,就在圣殿深处。
Чувствую, что ее святилище находится в опасности, равно как и охраняющие его друиды. Разыщи Чолуну, одну из мудрейших представительниц друидов-воронов, обитающую в стенах святилища.
西南边就是所有飞行生物的看护者,艾维娜的圣殿。它也是我最爱的导师楚伦娜的家。我从没见过有谁像她一样,同这个世界的灵魂有如此之深的交流。你可以从她那里学到许多!
К юго-западу отсюда находится святилище Авианы, покровительницы всех пернатых созданий. В святилище обитает моя любимая наставница Чолуна. Никогда не встречала кого-либо, кто так сильно соприкасается с духами, населяющими этот мир. Ты бы <мог/могла> многому у нее научиться!
пословный:
楚 | 伦 | 娜 | |
I сущ.
1) бот. прутняк китайский (Vitex negundo L.)
2) палка (розга) для наказания (напр. ученика) II собств.
1) Чу (название княжества и царства): а) эпохи Чуньцю –Чжаньго, вошло в состав Циньской империи в 220 г. до н. э.; б) отложилось от империи, титул вана Чу принял Сян Юй в 206-203 гг. до н. э., вошло в империю Хань; в) в VII в. дважды отложилось от империи Суй; г) в X в. (период 5 династий) отложилось от империи Тан
2) Чу (поэтическое или сокращённое обозначение провинций Хунань и Хубэй или провинции Хубэй)
III словообр.
участвует в образовании прилагательных и производных существительных со значениями: а) ясный, чёткий, см. 清楚 qīngchu ясный, 齐楚 чёткий, в порядке; б) болезненный, мучительный, страдальный; боль, мучение, см., напр. 苦楚, 痛楚
|
I сущ.
1) основы (законы) морали; моральный принцип (долг): нравственность, мораль, этика; человеческие взаимоотношения; должный порядок, система; правила; суть, смысл, правда; | 2) категория, класс, вид, сорт; качество; соотношение, подобное; сравнение
3) ряд; последовательность; очередь, порядок; выходить из ряда, выдаваться
4) рентген (единица рентгеновского излучения)
II гл.
вм. 抡 (отпирать, выбирать)
III собств.
1) Лунь (фамилия)
|