樓下
lóuxià
1) под зданием
2) нижний этаж; партер; внизу, на нижнем этаже
3) инт. тот, кто пишет сообщение после данного
lóuxià
последующее сообщение в Форуменижний этаж
lóu xià
所处的楼层以下。相对于楼上而言。
如:「你找错了,楼下才是四楼。」
loú xià
downstairslóu xià
downstairs:
楼下的房间 a downstairs room; a room on the floor below
你的母亲在楼下等着。 Your mother is waiting downstairs.
lóuxià
downstairsчастотность: #5649
в русских словах:
внизу
жить внизу - 住在楼下
примеры:
下楼梯
спуститься с лестницы
领盲人下楼
вести слепого по лестнице
住在楼下
жить внизу
别墅的楼下出租
в даче сдаётся низ
把孩子领下楼梯
свести ребёнка с лестницы
那小男孩头朝下跌下楼梯。
The little boy fell headlong down the flight of stairs.
冬冬地奔下楼梯
thumping down the stairs
飞奔下楼
fly downstairs
摔下楼梯
fall off the staircase
楼下的房间
a downstairs room; a room on the floor below
你的母亲在楼下等着。
Your mother is waiting downstairs.
孩子们啪嗒啪嗒地跑下楼梯。
The children pattered down the stairs.
她气冲冲地跑下楼去。
She furiously rushed down the stairs.
[直义] 敲完钟就离开钟楼; 敲过钟就下楼.
[释义] 做完某事,结束某事就再也不想它了. (指对所做某事的结果无所谓)
[参考译文] 青敷衍塞责; 敷衍了事; 当一天和尚撞一天钟.
[例句] - Иван Петрович! - спрашивал я почтенного нашего профессора: - зачем же нам передавать чужие плоды, если у нас есть свои собственные? - Коли у тебя е
[释义] 做完某事,结束某事就再也不想它了. (指对所做某事的结果无所谓)
[参考译文] 青敷衍塞责; 敷衍了事; 当一天和尚撞一天钟.
[例句] - Иван Петрович! - спрашивал я почтенного нашего профессора: - зачем же нам передавать чужие плоды, если у нас есть свои собственные? - Коли у тебя е
отзвонил - да и с колокольни долой
- 哎,知道吗 老李天天夸的儿子被警察抓走了!
- 当然知道了,警笛在楼下叫了10分钟呢!这回老李可现了大眼了!
- 当然知道了,警笛在楼下叫了10分钟呢!这回老李可现了大眼了!
- Слышал, что сын Лао Ли, которым он постоянно хвалился, был арестован полицией?
- Конечно, слышал. Сирена завывала внизу минут десять. Какой позор для Лао Ли!
- Конечно, слышал. Сирена завывала внизу минут десять. Какой позор для Лао Ли!
楼下说的每句话在楼上的房间里都能听见, 反过来也是如此
каждое слово, сказанное внизу, слышно в комнате наверху, и обратно
把这个交给楼下的玛斯雷,他会给你一些种子,然后你就可以开始了。要是种子用完了的话,你就得从他那儿购买新的种子。
Отнеси это вниз, Матренгилу, и он даст тебе семена, чтобы ты <мог/могла> начать работу. Если все израсходуешь, тебе придется купить у него еще семян.
给我这个快瞎了的老人帮个忙吧,去检查一下楼上箱子里的东西,看看有没有什么有关斯塔文的信息。我记得有一张褪色的日记书页,你肯定会对它感兴趣的。把它拿过来,我会尽力帮助你的。
Окажи любезность слепому старику, поищи в сундуке наверху что-нибудь, что сможет помочь тебе разузнать о Сталване. Мне кажется, там была выцветшая страница с интересными записями. Принеси ее мне, и я помогу тебе по мере сил.
拿上书,沿门口的路一直走到兵营。进入兵营以后直接从楼梯下楼,到兵营内的监狱去。你可以在那边找到审讯员哈尔拉德,还有我们以前的市长高弗雷,我想高弗雷或许就是我们面前这张谜图中没有拼上的那一块,而哈尔拉德就是能把这块拼图拼上去的人。
Возьми эту книгу и иди по дороге, ведущей к казармам. Как войдешь в казармы, спустись по лестнице, ведущей в тюрьму. В тюрьме ты найдешь инквизитора Халларда и нашего мэра, Годфри. Полагаю, именно Годфри и окажется недостающей деталью головоломки, и именно Халлард – тот человек, который сумеет ее собрать.
收集石板的时候,我估计你已经见过关押戴加恩的那个房间了。对,就是穿过这条走廊然后走下楼梯那里。关押戴加恩的房间应该就在楼梯下面,但估计锁得很严实!
Возможно, ты уже <видел/видела> комнату, в которой держат Дегарна – она находится рядом с тем коридором, где ты <искал/искала> таблички. Спустись по ступенькам, и ты найдешь его в запертой камере у подножия лестницы.
赶紧去暴风城法师区的已宰的羔羊楼下找她吧。
Возвращайся в Штормград как можно скорее и найди ее в тренировочном зале к югу от Старого города.
返回庄园楼下的马厩。我们得将大家送往东边。希望不会太迟。
Возвращайся к стойлам поместья. Мы должны погрузить людей в дилижансы и отправить их на восток. Надеюсь, еще не слишком поздно...
将这种淤泥带给楼下的萨满祭司塔娜。她知道该如何使用!
Принеси этот ил Талаа, вашей шаманке – она внизу. Талаа знает, что с ним делать!
你能不能帮我做点香料面包来满足群众的需求,顺便练习下烹饪技术?你能在我的兄弟埃姆鲁尔·里克努斯那里买到所有需要的材料,他就在楼下。
Не хочешь потренироваться в кулинарии и испечь немного хлеба? Заодно и мне поможешь. Все необходимые ингредиенты можно купить у моего брата, Эмруля Рикнуссена. Ты найдешь его внизу.
大法师麦丽丝一直努力着试图让我们的指挥室运作起来。到楼下去,她会告诉你现在需要做些什么。
Верховный маг Мелис приложила много усилий, чтобы обустроить нашу стратегический штаб. Спустись к ней, она расскажет, что делать дальше.
这样吧,你来给楼下两个外国客人那桌点单,就是荷尔德林和卡斯帕那桌。
Вот что, спустись и прими заказ у наших иноземных гостей, Гёльдерлина и Каспара.
哎哟,都给我忙忘了,楼下那桌客人的菜还没点。
Тысяча чертей! Я забыл взять заказы у гостей внизу...
有一份给你的包裹,是楼下的一个人要我们送给你的。
Парень внизу попросил передать вам эту посылку.
不过,要一边下楼梯一边扫除落叶…光是想想我都觉得累。
Значит надо почистить каждую ступеньку этой лестницы. Непростая задачки.
眼熟吧?我是客栈楼下捡到的,应该是当初「掇星攫辰天君」一直戴着的那款。
Выглядит знакомо, да? Я нашёл её недалёко от постоялого двора. Быть может, именно её носил Звездолов?
——就和楼下那个路人穿得一样绿呢。
Смотри! Это же он!
管理者埃克索图斯就在楼下。我要跟他说他来早了吗?
Мажордом Экзекутус ждет внизу. Сказать ему, что еще слишком рано?
下楼吧。你已经打扰到我了。
Не зли меня и спускайся уже.
慢着。如果你要下楼,就收好武器,不然干脆留这里让我们彼此多认识一下。
Так. Если собираешься вниз, за оружие не хватайся, а то нам придется познакомиться поближе.
我这里什么也没有。你要是来找斯库玛,就走下楼。
У меня ничего нет. Если нужна скума, то топай вниз.
你要是移除了楼下的任何方块,最好现在放回去。
Если кубы убраны, надо скорее положить их на место.
在楼下,亲爱的。进来吧。
Вход внизу, дорогуша. Заходи.
不是这里。在楼下。
Не здесь. Внизу.
你去检查露台周围的架子,我去检查楼下的地方。
Посмотри на полках, что на балконе, а я поищу на нижнем уровне.
你想跟我一起下楼,对吗,吉苏尔?
Ты хочешь спуститься со мной вниз, так, Гиссур?
好吧。不管真相如何,我相信跟鲁林迪尔大师说说这件事总是有益无害的。把她带到楼下去。
Хорошо. Что бы там ни произошло, наверняка короткий разговор с мастером Рулиндилом будет полезен. Отведите ее вниз.
我听到你昨晚在楼下偷偷摸摸的不知干啥。你又尝试撬开我柜子了对吗?我叫你不要碰它的。
Я слышал прошлой ночью, как ты шаришь внизу. Опять подбираешься к моему сундуку, сын? Я же просил тебя не трогать его.
下楼去。你让我感到厌烦。
Не зли меня и спускайся уже.
等一下。你下楼之后最好别动武,否则别怪我不客气。
Так. Если собираешься вниз, за оружие не хватайся, а то нам придется познакомиться поближе.
我身上没货。你要买斯库玛的话就去楼下。
У меня ничего нет. Если нужна скума, то топай вниз.
你要是移除了楼下的任何魔方,最好现在放回去。
Если кубы убраны, надо скорее положить их на место.
这里不方便。去楼下。
Не здесь. Внизу.
楼下那位亲切的女士吗?
Что? Ты имеешь в виду эту милую старушку внизу?
夏妮,你不用回答,我下楼去!
Шани, ты не обязана отвечать, я спущусь.
你试图消灭证据,你自己下楼去…
Ты сделал все, чтобы уничтожить улики, ведьмак. Ты сам пошел вниз и...
帮言笑下楼搬运烹饪用材料
Спуститесь и принесите Янь Сяо ингредиенты
请把楼下那瓶酒拿过来给我。
Не мог бы ты принести мне бутылку вина, которую я видел внизу.
楼下老太婆的橱柜应该装得满满的...
У этой мумии внизу кладовая забита под завязку...
你会陪我下楼的,对吗,吉苏尔?
Ты хочешь спуститься со мной вниз, так, Гиссур?
你可没那么容易混过去...下楼去,马上!
Ты так просто не отделаешься. Вниз, немедленно!
你去查看露台周围的架子,我来查看楼下。
Посмотри на полках, что на балконе, а я поищу на нижнем уровне.
这是烛炉堂旅店。大厅在楼上,而楼下有房间出租。
Это Очаг и свеча. Наверху главный зал, а на первом этаже комнаты, что можно снять на ночь.
女人,看著我,楼下那东西不是你儿子!张大你的眼睛看清楚!
Женщина, послушай меня, этот монстр в подвале - не твой сын. Открой глаза. Надо быть сильной.
轻松点,丹德里恩。怎说呢…你得从楼下老太婆的橱柜里偷点东西来。
Тебе надо украсть что-нибудь из шкафа старухи, которая живет внизу.
好吧,不管真相为何,我相信跟鲁林迪尔大师聊聊有益无害。把她带到楼下去。
Хорошо. Что бы там ни произошло, наверняка короткий разговор с мастером Рулиндилом будет полезен. Отведите ее вниз.
我听到你昨晚在楼下偷偷摸摸的不知干什么。你又尝试撬开我柜子了对吗?我叫你不要碰它的。
Я слышал прошлой ночью, как ты шаришь внизу. Опять подбираешься к моему сундуку, сын? Я же просил тебя не трогать его.