横冲直撞技能书
_
Книга навыка "Таран"
примеры:
横冲直撞技能书
Книга навыка "Таран"
我一个人赶又赶不走,儿子现在又不在身边,只能眼睁睁看着它们在地里横冲直撞…
Одному мне с ними не справиться, а сынишка мой далеко. Вот и остаётся только смотреть, как они здесь хозяйничают.
你不可能摆脱这件破事回到从前!像你那样在那种∗高导状态∗中垂死挣扎,横冲直撞,表现的像个∗小丑∗一样。你在骗谁呢?
Хер тебе! Так и будешь ∗сверхчувствительно∗ метаться, натыкаться на предметы и вести себя как ∗клоун∗. Кого ты обманываешь?
命运丢给我一颗宛如柠檬般酸涩的苦果!当我们的船横冲直撞地撞毁在这片丛林中时,酒桶全被震裂了,我辛辛苦苦酿出的美酒洒得一干二净!现在只剩下几瓶朗姆酒了,这些怎么能满足嗜酒如命的探险队呢!
На этот раз судьба подкинула мне полную тележку лимонов! Когда корабль выбросило на берег, все бочки с моей лучшей выпивкой разбились! У нас осталось всего несколько бутылок рома, а на тридцать участников экспедиции этого не хватит!
пословный:
横冲直撞 | 技能书 | ||
1) буйствовать, бушевать, бесчинствовать; буянить
2) ринуться, рваться, лезть (идти) напролом, сломя голову, неудержимо
|