正价
_
1) отпускная цена, marked price (цена без никаких скидок)
2) положительная валентность
(1) [positive valence]
(2) 带正电荷离子的价
(3) 一个原子能够给出的电子数
положительная валентность
zhèngjià
(1) [positive valence]
(2) 带正电荷离子的价
(3) 一个原子能够给出的电子数
nominal price; net price; positive valence; positive valency; n-valency; normal valency
примеры:
海关价格监管的修正价格形式
метод корректировки таможенной стоимости
评定某物的真正价值
assess sth. at its true worth
大千世界的回声在你的掌中回旋。只有观察者的眼睛才能看出它的真正价值。
Прямо у вас на ладони бурлят отголоски тысячи миров. Истинная ценность этого предмета ведома только тому, кто знает, что это такое.
只把这钵当成一般木头碗的人,都无法查知其真正价值所在。
Тот, кто считает эту чарку простым деревянным сосудом, не осознает ее истинной ценности.
我贪污、盗窃——这我都认了,而我也对此羞于启齿。但我又能怎么办呢?我当抄写员的薪水低得可笑,只能跟母亲借钱度日。尽管我是小偷,但同时我对宫殿图书馆也付出了很多呀!是谁购置了《先知的人生》、《痔疮论》、《写给年轻女孩的接生术》等等书籍?正因为我,宫殿图书馆才会有《欢乐与满足人生的知识宝库》和其他罕见藏书,例如《黄金相关推论》与《关于舞台面具与戏服》。偷窃与贪污不能说明任何问题,一个人的真正价值,取决于他对待书籍的态度。
Я промышлял контрабандой и крал, признаюсь в этом. Я стыжусь своих поступков, но что же мне было делать? Жалование писаря было до смешного низким, а ведь я должен был посылать деньги матери. Я был вором, но ведь я также сделал много хорошего для дворцовой библиотеки! Это я, и не кто иной, достал для нее за границей "Жития пророков", "De haemorrhoidibus", "Науку повивального ремесла для женщин" и многое другое. Это мне дворцовая библиотека обязана "Описанием всех наук, для счастливой жизни необходимых" и столь редкими изданиями, как "Speculum aureum", или "De larvis scenicis et figuris comicis". Кражи и контрабанда ни о чем не свидетельствуют. Истинная ценность человека определяется тем, как он относится к книгам.
航空寄上订正价格表,全套样品两周内寄出。
Airmail revised price list but full range sample within fortnight.
好吧,我真想给你格里夫记载的关于古代符文的笔记,但那些笔记显然已经遗失了。那是我留下的唯一有真正价值的东西。
Хм... я отдала бы тебе заметки Гриффа о древних рунах, но, кажется, они пропали. Это единственное ценное, что у меня оставалось...
这里有不少,如果你想去其他地方找,那是你的事情,反正价格不会变。
Здесь много чего есть. Если захочешь купить где-то еще, дело твое. Цена все равно будет одна и та же.