正坐
zhèngzuò
1) сидеть ровно, сидеть выпрямившись, сидеть с прямой спиной
2) чинно сидеть, восседать
3) яп. сэйдза
zhèngzuò
sit straight端坐;正身而坐。
в русских словах:
плюс-координаты
〔名词〕 正坐标
примеры:
正坐于夕室
прямо сидеть в покосившемся здании
我们正坐在一座金矿上,你知道吗,一座金矿!科多兽骨将永远改变这个世界……我的顾客可以用它们来制作家具、乐器,甚至是火药。
Мы тут на золотой жиле сидим, на золотой жиле! Знаешь, что это? Кости кодо!.. Кости кодо изменят мир раз и навсегда! У меня масса клиентов, которые делают из этих костей мебель, музыкальные инструменты – даже взрывчатый порошок, чтоб тебе знать!
这世上只有一个法师——就是那个躲在贫瘠之地的亡灵法师——才能够召唤出那么多的水元素来。也只有他这样白痴的家伙才会想要这么做。现在这个名叫萨瑞鲁斯·法伯尼的蠢货恐怕正坐在鬼雾峰顶嘲笑我呢。
Есть только один маг из нежити в Степях, способный наслать порчу на стольких элементалей воды. И он единственный, кому хватит дури попытаться это сделать. Сарилус Грязнорожденный, наверное, сидит на вершине Вершины Багрового Тумана, да смеется надо мной.
这些蠢货正在使用霜牙的挽具之力来控制冰霜巨龙。他们的首领安德约正坐在龙母背上嘲笑我们。
Эти глупцы хотят подчинить себе ледяных змеев при помощи упряжи Инея. Андйор, их лидер, сидит на спине матери стаи и насмехается над нами.
警督身在远方,他正坐在锐影里,来回切换着无线电台。他没有在此时此地和你一起检查这颗子弹。他应该在这里的……他肯定会对此兴致盎然。等他回来,再和他谈谈这件事吧。
Вдалеке лейтенант Кицураги в своей „Кинеме“ возится с рацией. Он не осматривает пулю вместе с тобой. А должен бы... Ему было бы очень интересно. Расскажи ему обо всем, когда он подойдет.
警督正坐在距离这里二十公里远的床边擦拭他的靴子,像他那样专业的警察肯定能马上提出一些质疑。不像你,独自站在这里,头脑一片混乱。
Лейтенант сидит на краю кровати в двадцати километрах отсюда и чистит свои ботинки. Такой архетипичный полицейский, как он, ∗непременно∗ придумал бы несколько вопросов, которые следовало бы задать прямо сейчас. В отличие от тебя, стоящего здесь в одиночестве и неспособного собраться с мыслями.
一个女人正坐在餐桌旁,吃着黄油面包,喝着花草茶。她打开了商业季刊《萨勒本报告》。杂志上用闪亮的彩色油墨印着∗他∗得意洋洋的模样,如同幻影……
Женщина сидит за кухонным столом, завтракая тостами с маслом и попивая травяной чай. Она открывает „Сводку Зальцнебена” — ежеквартальный деловой журнал. Там трехцветным принтом на блестящих страничках — ∗он∗. Торжествующий, победоносный. Словно призрак из прошлого...
当我们最后赶到的时候,你正坐在海滩上。嚎啕大哭。你说自己的警徽和制服还在車里。不过现在想拿已经太晚了,汽車沉得太深了。
Когда мы, наконец, подошли, ты сидел на берегу и плакал. Сказал, что в машине остались твои форма и удостоверение. Но поздно — та уже ушла под воду.
“你好,先生!”一个小女孩,约莫4、5岁的模样,正坐在一张沙发上。她看着你,带着显而易见的好奇心。
«Здравствуйте!» На диване сидит девчушка не старше пяти лет. Она смотрит на тебя с искренним любопытством.
“至于我吗,呃……”一些电流音。紧接着……“我正坐在自己的小隔间里,被一面收音机墙包围着。”
Что касается меня лично... — ее речь снова прерывают помехи. — Сижу в своей кабинке, со всех сторон окруженная радиоточками.
埃斯佩兰斯河的一个岛屿上,一个瘦骨嶙峋的矮小女人,正坐在一间堆满音频设备的房间里。千万个小光点从她的医学镜片上反射回来,就像黑夜中的点点繁星。
Остров на реке Эсперанс, маленькая женщина — кожа да кости — сидит в комнате, заполненной радиооборудованием. В ее очках отражаются тысячи крошечных огоньков — словно звезды во тьме.
胡说。行得正坐得直就没什么好怕的。我家里头一点异教的东西都没有。
Да чего там. Порядочным людям бояться нечего! У меня в доме никаких ересей не найдут.
才不会咧…他八成正坐在丝绸椅垫上大口吃肉,呵呵呵!
Где ему... Он сидит себе на пуховых перинах, мясом обжирается....
尽管一出生就是尼弗迦德的正统继承人,恩希尔·恩瑞斯还是得等上好多年才能真正坐上王位。他十三岁时,帝国首都发生了暴动。恩希尔的父亲被推翻,一名篡位者趁机夺取了权力。恩希尔的父亲费格斯·恩瑞斯拒绝承认此次叛变行为的合法性,于是篡位者命令法师折磨他的儿子和继承人,恩希尔,以迫使他屈服。然而这个计划最终失败了,篡位者被迫杀死费格斯,恩希尔出逃,据信是逃到了帝国之外的领土。
Прошло много лет, прежде чем Эмгыр занял давно полагавшийся ему нильфгаардский трон. Когда он был еще мальчиком тринадцати лет, в столице вспыхнуло восстание и Эмгыров отец, Фергус вар Эмрейс, был свергнут с престола. Фергус отказывался признавать законность переворота, а потому узурпатор попытался вырвать у него признание силой: он приказал чародеям пытать Эмгыра, сына его и наследника. Однако план провалился, и узурпатору пришлось убить Фергуса, Эмгыр же бежал и в скором времени покинул пределы империи.
有些旅客正坐在这只大轮船的甲板上聊天。
Some passengers are sitting on the deck of the large steamboat chatting.
她正坐在一棵大橄榄树的树荫下。
She was sitting in the shade of a big olive tree.
那孩子正坐在楼梯最下面的一级上。
The child was sitting on the bottom stair.
我一转身,就看见简正坐在我的后面。
I turned around and saw Jane was sitting directly behind me.
在我很小的时候,你知道吗,我一定是被我的部落遗弃了,因为据说我被发现时正坐在柳条篮子里,经过塞西尔向大海飘去。
Видишь ли, когда я была совсем маленькой, мое племя, скорее всего, изгнало меня - ведь меня нашли в корзине, которая плыла мимо Сайсила прямо в открытое море.
我不敢说自己是一个无可挑剔的秘源猎人!我们只是尽量行得正坐得端,也许有时会稍微弯下腰而已。
Лично я не знаю ни одного искателя Источника с безупречной репутацией! Все мы стараемся соблюдать закон по мере сил, но иногда поддаемся соблазнам.
我们当时正坐在太阳下优哉游哉,突然有东西附到我们兄弟身上。他们的眼睛变成黑色,然后就开始大开杀戒。
Мы просто сидели и грелись на солнышке, как что-то нашло на моих братьев. Глаза у них стали угольно-черными, и они начали убивать.
所以如果有人正坐拥来自芳邻镇的不法所得……我强烈建议你坚守秘密。
Ну, если вы сейчас сидите на куче трофеев из Добрососедства... то настоятельно рекомендую о них помалкивать.