正等
_
相当;相同。
相当;相同。
примеры:
[直义]健康的精神寓于健康的体魄.
[释义]身体健康的人头脑也清楚.
[例句]- Пойдём пообедаем. В здоровом теле - здоровый дух. Марья Сергеевна заходила сюда, ждёт тебя обедать, получила телеграмму. "一起去用午餐吧. 健康的精神寓于健康的体魄. 玛丽亚·谢尔盖耶芙娜经常到这里来, 她正等你共进午餐, 她收到了电报."
[出处]来自于拉丁语.
[释义]身体健康的人头脑也清楚.
[例句]- Пойдём пообедаем. В здоровом теле - здоровый дух. Марья Сергеевна заходила сюда, ждёт тебя обедать, получила телеграмму. "一起去用午餐吧. 健康的精神寓于健康的体魄. 玛丽亚·谢尔盖耶芙娜经常到这里来, 她正等你共进午餐, 她收到了电报."
[出处]来自于拉丁语.
в здоровом теле - здоровый дух
<name>,奈瑟兰达姆斯正等你呢,别害怕,他会确保你的安全。
Нетрандамус уже готов к полету. Он ждет только тебя, <имя>. Не бойся, с тобой ничего не случится. Мой дракон позаботится о твоей безопасности.
你大概只有乘角鹰兽才能到黑海岸,不过我相信你绝对可以完成这个任务。把这个交给知识古树安努,他正等着我的消息,就像我曾焦急地等待来自神谕林地的消息一样。
Ты наверняка сможешь свободно добраться туда на гиппогрифе, я уверен, что ты сумеешь это сделать. Отнеси это Ону, древу мудрости. Он ждет от меня вести точно так же, как я ждал вести с Поляны Оракула.
“东谷的财宝正等着你。”
"Ты найдешь свою удачу в Восточной долине".
波光之下的宝藏正等待着你
Там, под водами его, тебя ждет дивный клад!
“死亡矿井中的财宝正等着你。”
"Ты найдешь свою удачу в Мертвых копях".
“白鬃石外的财宝正等着你。”
"Ты найдешь свою удачу возле утеса Бледногривов".
当你再见到加克希姆的时候,记得替我向他问好。我正等着听到你们凯旋的消息呢。
Когда в следующий раз увидишь Гаксима, передай ему от меня привет. Хотелось бы мне узнать, как закончится эта история.
巫妖王陛下正等待着你的凯旋,勇士。他就在死亡裂口那里。
Король-лич ожидает твоего возвращения, защитник. Он взирает на нас с высоты Разлома Смерти.
瓦诺克那里已经拿到了你的任务简报,正等着你呢。
Вальноку уже даны указания насчет твоей миссии, он ждет тебя.
他自称国王姆嘎姆嘎,是冬鳞鱼人的首领。他和他的人民被什么人从村子里赶了出来,正等着你去救命呢。
Имя его – король Мргл-Мргл, а его подданные – мурлоки Зимних плавников. Его вместе с подданными выгнали из деревни, и теперь они хотят, чтобы ты их <спас/спасла>.
来吧,大领主<name>。伊利丹大人正等着你呢!
Пойдем, сам Владыка Иллидан ждет нас!
立刻出发,她正等着你的援助!
Торопись, Лиандра ждет тебя!
传送门就在前面正等着你呢。
Портал расположен прямо перед тобой.
她正等着你呢。还有这枚卵。
Она будет ждать тебя. Да, вместе с яйцом.
再次重申,天堂不是为所有人准备的,<race>。是为了你。热带绿洲正等着你哪。
Тем не менее не каждому достается билет в рай, <раса>. Все в твоих руках. Тропический оазис ждет.
长老卢山正等着你。请将道具交给他们,也好让他们开始仪式。
Старейшина Лушань ждет. Доставь ему собранные тобой предметы, и тогда мы сможем начать.
塔纳安丛林雄狮岗哨的大主教伊瑞尔传话来说,你的部队已准备就绪,正等候你的新指示。
Экзарх Ирель прислала депешу из Львиного дозора в Танаанских джунглях – войска находятся в полной готовности и ждут новых приказаний.
我们第一站先去安波里村,我的姐妹萨玛拉正等着我们呢。自从钢铁部落把我带到塔纳安丛林后,我就再也没有见过她。
Сначала мы отправимся в деревню Эмбаари, где нас ждет моя сестра Самаара. Мы с ней не виделись с тех пор, как Железная Орда угнала меня в Танаан.
我真希望你能多陪我一会儿,但是莱文正在对西北边郭莱遗迹里的魔古族进行痛击,他们正等着你的大力援助。
Я бы и дольше наслаждался твоим обществом, но Левен у руин Го-Лай ведет атаку на могу и ждет твоей помощи.
将军,你的部队已集结在塔纳安丛林,正等候你的指示。到塔纳安计划图跟前去,下达你的指令。
Генерал, войска в Танаанских джунглях ожидают приказаний. Отдать их можно у карты операций в Танаане.
登船!那些恶魔正等着我们去杀呢!
Все на корабли! Пора демонов валить!
我没去过阿苏纳,最近也没打算离开苏拉玛。问题是,有一条巨大的古老毒蛇正等着谁去剥皮呢。就这么干等着呢。
Я так и не побывал в Азсуне, да и не похоже, что я отсюда выберусь в скором времени. Короче, там на острове живет большой старый змей. Вот с кого я с радостью содрал бы шкуру. С ПРЕВЕЛИКОЙ радостью.
在暴风城有一名大使正等着和你聊聊呢。他能在你的旅途中指引你。
С тобой хочет поговорить посол в Штормграде. Он направит тебя на этом пути.
啊,但是这不着急。你们的一名使者正等着向你说明城墙之外的冒险天地呢。
Впрочем, это подождет. Тебя ожидает посол – он тебе расскажет обо всех приключениях, что ждут тебя за стенами города.
不过,他会发现我俩站在他燃烧的飞艇的甲板上,正等着干掉他!
И обнаружит нас с тобой, стоящих на палубе горящего корабля и ждущих его с самыми недобрыми намерениями.
不过我们之后有的是时间追忆过去。寒冬女王正等着你的觐见呢!
Но предаваться воспоминаниям будем потом. Тебе предстоит аудиенция у самой Королевы Зимы!
啊,不过那里可以稍后再去。你们的一名使者正等着告诉你城墙之外的冒险天地。
Хотя это может подождать. Эмиссару из Кул-Тираса не терпится поведать тебе о приключениях и испытаниях, что ожидают тебя за городскими стенами.
有一座装饰华丽,人来人往的桥
逆风径东,赤脊山南面之地
在那之下,它正等待着你
这可以叫提示,也可以叫线索
在那里,无尽的明天正等待着你
在悲伤沼泽之中静静地等待着你
逆风径东,赤脊山南面之地
在那之下,它正等待着你
这可以叫提示,也可以叫线索
在那里,无尽的明天正等待着你
在悲伤沼泽之中静静地等待着你
Есть мост, изукрашен резьбою, красивый на нем узор
К востоку от Мертвого Ветра и к югу от Красногорья
Под ним тебя ждет подсказка ль, улика ль – как назовешь.
И будет на Болоте Печали лежать, пока не найдешь.
К востоку от Мертвого Ветра и к югу от Красногорья
Под ним тебя ждет подсказка ль, улика ль – как назовешь.
И будет на Болоте Печали лежать, пока не найдешь.
好吧,那你搜集齐了之后,就请快点拿来给我吧,我的研究正等着用呢。
Ну ничего, главное - не забудь принести. Они мне для исследования нужны.
璃月港的万民堂里有一份特别订单正等待着派送…
Особый заказ ждёт своей доставки в ресторане «Народный выбор»...
璃月的望舒客栈里有一份特别订单正等待着派送…
Особый заказ ждёт своей доставки на постоялом дворе «Ваншу»...
是啊托克,有一些从咱们故乡来的「新销售员」,正等着哥哥去教教他们呢。
Да, Тевкр. Из Снежной прибыли новоиспечённые продавцы игрушек. Они как раз ждут, чтобы я объяснил им, что к чему.
黑暗的虚空正等着你。
Тебя ждет тьма и пустота!
「数量可真多。它们好像正等着服侍人。」
«Их так много... Они все словно ждали кого-то, кому могут служить».
「到了季末,远比树叶变色更大的改变正等着我们。」 ~末代紫杉柯芬诺
«Перемены, гораздо более важные, чем пожелтение листьев, ждут нас в конце этой поры». — Колфенор, Последний Тис
当我回到沃奇哈城堡的时候,我被告知哈根正等着要召见我。
По моем возвращении в замок Волкихар мне сказали, что лорд Харкон ждет меня для беседы.
哎啊?我正等着呢。
Итак? Я жду.
我正等着你的回答。
Я жду твоего ответа.
啊,很好。我正等着这个呢。等等……我记得你,所以看来那老头认为你还算够资格啊。
А, хорошо. Я его ждала. Постой... Я тебя помню. Выходит, старик считает, что ты не робкого десятка.
啊,很好。我正等着这个呢。很高兴看到你成功来到这里。
А, хорошо. Я тебя ждала. Очень рада, что тебе удалось сюда добраться.
考验正等着你。你准备好了吗?
Испытание ждет. Ну что, начнем все-таки?
我妹妹蒂亚会跟我们的黑血掠夺者一起在残骸那里。她正等着你过去。
Моя сестра Диджа будет на месте крушения вместе с нашими мародерами Черной Крови. Она будет ожидать тебя.
没时间闲聊了。墨瑟正等着你去见他。
Нет времени на болтовню. Мерсер тебя ждет.
真迫不及待想看看那会是什么表情,让他们发现我们正等着杀掉他们。
Скорей бы на рожи их посмотреть, когда они нас увидят.
啊,很好。我正等着这个呢。你是新来的?
Хорошо. Я очень ждала. Ты здесь недавно?
朔尔的殿堂正等待着,只要你能够证明自己的话。
Чертог Шора тебя ждет, если удаль свою покажешь.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск