死硬
sǐyìng

1) твёрдый; жёсткий; неподвижный; застывший; мёртвый
2) твёрдый, упорный; матёрый; твердолобый
sǐyìng
твердолобый; упрямыйsǐyìng
① 呆板;不灵活。
② 顽固:死硬分子。
sǐyìng
(1) [stiff]∶不能随机应变的
它们不是生动活泼的东西, 而是死硬的东西了; 不是前进的东西, 而是后退的东西了。 --《反对党八股》
(2) [very obstinate]∶顽固不化的, 认死理的
死硬派
sǐ yìng
呆板、顽固。
如:「他就是这种死硬脾气,你就别再劝他了!」
sǐ yìng
stiff
rigid
obstinate
sǐ yìng
(呆板) stiff; rigid; inflexible
(顽固) very obstinate; die-hard
sǐyìng
1) stiff; inflexible
2) very obstinate; die-hard
1) 顽固。如:死硬分子总是不会承认自己的失败的。
2) 呆板;不灵活。
частотность: #41458
в самых частых:
в русских словах:
непрошибаемый
-ем〔形〕〈口, 不赞〉死硬的, 不听劝说的; 求不动的.
примеры:
史凯利格群岛的乡亲父老们,上周我在草原上碰到一个人,一动不动的,我还以为他已经死硬了,结果居然还有气儿,就是醉得让我感觉他血管里流的是酒而不是血。虽然现在已经是春天了,但晚上还是很冷,所以我把他带到我家免得他被冻死。万万没想到,他酒一醒,就喝光了我家蜜酒、搞了我老婆,还偷走我兄弟的马跑了。我警告大家,谁要是碰到一个叫欧德林的醉汉,最好当场杀了他,为我报仇雪耻!
Люди Скеллиге! Не далее как на той неделе я наткнулся на человека на вересковой пустоши. Он не шевелился, и я подумал, что он мертв. Оказалось, что он дышит, но вместо крови у него в жилах текла одна водка, так он был пьян. Я забрал его к себе, чтобы он не замерз. Хоть сейчас и весна, но ночью еще холодно. А едва он протрезвел, то выжрал все мои запасы меда, снасильничал жену, а у брата украл коня. Если вдруг встретите пьяницу по имени Одрин, то лучше сразу прибейте его за мою обиду.
当然反美的死硬派永不会被说服,但可能除了在穆斯林世界,他们毕竟是少数。
Конечно, убежденных противников США не переубедить, но они остаются меньшинством за возможным исключением мусульманского мира.