残躯
_
衰迈的身体。老者自谦语。
Огрызок
衰迈的身体。老者自谦语。
примеры:
银色北伐军把我的残躯从破碎前线上拖了回来。那真是一场无比辉煌的战斗,<class>。每当我砍死一个联盟或天灾军团的混蛋时,我的斧子都会歌唱。
Солдаты Серебряного Авангарда унесли мое истерзанное тело с поля боя на Прорванном фронте. Это была великая битва, <раса>. Мой топор пел, захлебываясь кровью подонков из рядов Альянса и Плети.
我只知道,这里的鲜血巨魔正在……正在切开并带走托加的残躯。呸!
Но что мне точно известно... тролли крови... они... они режут Торгу на части! Брр!
据我所知,他们正在用可怜的托加的残躯来增强其鲜血仪式的力量。必须阻止这件事!
Полагаю, его мясо нужно для их кровавых ритуалов. Этому нужно положить конец!
前往鲜血巨魔那里并偷取神灵残躯。我会解决如何处理它们的方法。
Ступай туда и выкради мясо у троллей крови. Я придумаю, что с ним потом сделать.
书中记载了太古年代璃月土地上关于夜叉的往事。古时的璃月,瘟疫、鬼怪与异变随处可见,皆是因为战败魔神的残躯将憎恨与怨怒四处散布,生成了「妖邪」。
Исторические записи донесли до нас древние сказания о Яксах. Мор, демоны и аномалии наводняли земли древнего Ли Юэ, поскольку останки сражённых богов, распространяя вражду и гнев, порождали силы зла.
当缎带河一役硝烟散去,莫丽恩模糊的残躯,就连银眼女王都认不得自己女儿的遗体。
После битвы на Ленточке, где убили Моренн, ее лицо было размозжено копытами. Даже Среброглазая не сразу узнала дочь.
乳齿象很早之前就已灭绝,但谷尔玛沼泽的邪恶力量偶尔还会驱使它们的腐败残躯为己所用。苏勒台虽乐享其成,却不大以此为意;他们更偏好自己的死灵术造物。
Мастодонты давно вымерли, но темная сила болота Гурмаг иногда оживляет их гниющие останки. Султайцы с радостью пользуются такими существами, однако считают их лишь жалкими подобиями творений своих собственных некромантов.
「没错,他们身上肉很多。 吃他们唯一的缺点是:你经常会在里面找到人骨与残躯。」 ~希隆迪海牧民捷比
«Да, они очень мясистые. Единственный недостаток — это человечьи кости и прочие части тела, которые то и дело встречаются внутри». — Джаби, кочевник Силундийского моря
盖司利用亡者的残躯,锻造一大群守卫来保护其王座。
Из останков мервецов Гет выковал целую орду, чтобы обезопасить свой престол.
牺牲跛行残躯:在目标生物上放置一个+1/+1指示物。发掘3(若你将抓一张牌,则你可以改为将你牌库顶正好三张牌置入你的坟墓场。 若你如此作,则将此牌从你的坟墓场移回你手上。 若否,则抓一张牌。)
Принесите Шаркающую оболочку вжертву: Поместите на целевое существо счетчик +1/+1. Перетягивание 3 (Если вам нужно взять карту, вместо этого вы можете положить три верхних карты своей библиотеки на свое кладбище. Если вы это делаете, верните эту карту со своего кладбища в руку. В противном случае просто возьмите карту).
“它就是——但是没有我这么猥琐……”她看着浸泡在水中的亘石和煤渣砖,还有汽車里杂草丛生的残躯……
«Может, только я еще ужаснее». Она смотрит на покрытые влагой извечнит и шлакоблоки, на заросший остов какой-то мотокареты...
这是一个老人——终归如此。不再是一个坏掉的锡兵,而是一个男人的残躯。
Теперь, наконец, это просто старик. Не оловянный солдатик, а сломленный человек.
“不像我这么猥琐。”她看着浸泡在水中的亘石和煤渣砖,还有汽車里杂草丛生的残躯……
«Только я еще ужаснее». Она смотрит на покрытые влагой извечнит и шлакоблоки, на заросший остов какой-то мотокареты...
整片海洋的每一个海岸都被冻结成冰。相片里是建立在干枯河床上的定居点,被遗弃在暴风雨中。黑暗中满是动物的尸体,残躯和骸骨。
Целые океаны льда — от побережья до побережья. Изображения поселений, разместившихся в иссохших руслах рек и опустевших в разгар бури. Трупы животных во тьме, скелеты и кости.
当生活把他们的残躯遗留在肮脏的床单上时,他们最后的念头里充满了悔恨。
Их последние мысли на засаленных простынях смертного одра переполнены сожалением.
这蜘蛛用力合起颚骨,吞下某个倒霉家伙的残躯,发出奇怪的咀嚼声。她伸出一条长长的腿,从本该是脚趾的部位舔去了陈旧的血迹。
Паучиха причудливо щелкает жвалами, поглощая останки каких-то бедолаг. Затем протягивает ко рту одну из ног и слизывает тухлую кровь с того, что у пауков вместо пальцев.