殒落
_
1) 死亡。
2) 坠灭。
yǔn luò
see 陨落[yǔn luò]yǔnluò
1) fall down
2) decay (fig.)
3) fall from the sky
4) die
1) 死亡。
2) 坠灭。
примеры:
承蒙殒落船长的好意,这是密码。就像我答应过的那样,宝藏全归你!
Вот код – прощальный подарок от погибшего капитана. Как я и обещал. Сундук теперь твой!
「谢纳戈斯已殒落,世界随之陷入黑暗。除了我们的怒火,还有什么能将黑暗填满?」 ~谢纳戈斯的信徒古律忒斯
«Ксенаг пал, и без него мир погрузился во тьму. Что же заполнит эту тьму, если не наша ярость?» — Гурут, ученик Ксенага
英雄变节,壮士殒落。 但随着时间扭曲,命运亦随之交换。
Герой проигрывает, страдалец гибнет. Изгиб времени предвестник близких изменений.
殒落的生命绝不会被轻易遗忘。
Жизни, которые забрали, нелегко забыть.
你肯定有听过《根除者-圣·杰布的崛起与殒落:尘风的救星,丹莫的英雄》。
Наверняка тебе приходилось слышать это название - Восхождение и падение Святого Джиуба Избавителя, героя Морровинда и спасителя данмеров.
佩拉佩兰爵士被杀了…又有个伟人殒落!
Рыцарь де Пейрак-Пейран убит... А такой исполин!
一位学院的合成人殒落了。
Синт Института погиб.
核战、失去先生……再加上现在小尚恩不知去向,有多少生命因为战争而殒落?这真是个悲剧,夫人,真是个悲剧。
Ядерная война, хозяин погиб... что стало с малышом Шоном. Сколько жизней унесла война? Это трагедия, мэм. Настоящая трагедия.
核战、失去夫人……再加上现在小尚恩不知去向,有多少生命因为战争而殒落?这真是个悲剧,主人,真是个悲剧。
Ядерная война, хозяйка погибла... что стало с малышом Шоном. Сколько жизней унесла война? Это трагедия, сэр. Настоящая трагедия.
随着兄弟会的殒落,学院现在已经没有竞争对手。希望权力没有冲昏他们的头。
Теперь, когда Братство вышло из игры, противников у Института не осталось. Будем надеяться, что его руководство не сойдет с ума от свалившейся на них власти.