毒贩子
dúfànzi
наркоторговец, наркодилер
примеры:
黄毒贩子
торговец порнографией
毒贩子都是亡命徒。
Drug traffickers are all desperate thugs.
由于某种原因,毒贩子们反而比较坦率。他们说自己想从一个死人的鼻腔里弄出点白粉来。
А вот нарики на удивление откровенны. Они так и говорят — хотим нюхнуть снега из носовых пазух покойника.
毒品(酒)贩子
a drug (liquor) trafficker
他是个毒品贩子。
He is a drug peddler.
警方现对贩毒分子严惩不贷。
Police are cracking down on drug dealers.
毒品贩子在这些边界地区躲避。
Drug traffickers refuged in these border areas.
首先是贩毒,现在又是这个……这个兔子洞到底会有多深呢?
Сперва торговля наркотиками, потом это... Насколько глубока эта кроличья нора?
毒药的来源必须马上被彻底摧毁,否则其他的贩子就会取代他位置。
Нужно раз и навсегда уничтожить источник этой отравы, иначе место Сартиса просто займет кто-то другой.
多毛熊旅店||据说若你能找到叫做柯尔曼的毒品贩子,你甚至能在多毛熊旅店买到麻药粉。
Таверна "Под кудлатым мишкой"||Говорят, здесь можно купить даже фисштех, запрещенный наркотик, если только удастся найти дилера по имени Кирпич.
一旦发现毒品的来源就立即彻底摧毁,否则其他的贩子会轻易地取代他工作。
Нужно раз и навсегда уничтожить источник этой отравы, иначе место Сартиса просто займет кто-то другой.
他也许是个贪婪的毒品贩子,也许是个有待修理一顿的秘源术士,但不大可能抓住净源导师...
Он, конечно, жадный перекупщик всякого хлама, да еще и колдун в придачу, но вряд ли он сумел бы похитить магистра.
有道理:毒品贩子和艺术收藏家都需要稳定的收入来源。那么,要想产生收入,还有什么能比……杀人更好的方法呢。
Все сходится: и наркоманам, и коллекционерам предметов искусства нужен стабильный источник дохода, а лучший способ его обеспечить — это... убить пару человек.
不。真是太疯狂了……是那个胖喷子!他已经盯了我整整一星期,是他让你来的吧。也许∗他∗才是贩毒的人?你有没有想过这种可能性?
Нет, это же безумие!.. Это все мой жирный ненавистник! Он за мной уже неделю следит, а теперь вас прислал. Может, ∗он сам∗ их перевозит? Вы об этом не думали?
你知道那些狗屎都是哪来的吗?萨拉米尔泽,萨弗里,伊尔玛。他们从本地毒品贩子这里捞钱,然后用这些钱在制造业上超过我们。
Ты знаешь, откуда идет вся эта дрянь? Сарамириза, Сафр, Ильдемарат. Они берут бабки у наших торчков и вкладывают, чтобы превзойти нас в промышленном секторе.
干得好,王牌警探。你抓住了一个危险的毒品贩子,∗还有∗一个艺术收藏家——这是一石二鸟啊!现在高高抬起你的双脚,好好松一口气吧。
Отличная работа, господин детектив. Ты отправляешь за решетку и опасного наркомана, ∗и∗ коллекционера: убил двух зайцев одним выстрелом! Теперь можно отдохнуть и расслабиться.
“我不在乎你的毒品实验室叫什么名字……”他让自己镇定下来。“去你妈的。你的警察生涯结束了——你就当个钋贩子吧,反正与我无关。”
«Мне плевать, как называется твоя нарколаборатория...» Он берет себя в руки. «На хер это. Ты больше не полицейский. Делай теперь что хочешь, хоть полонием торгуй».
пословный:
毒贩 | 贩子 | ||
лоточник, бродячий торговец; барышник; перекупщик; маркитант
|