比剑
bǐjiàn
сразиться на мечах; поединок на мечах, бой на шпагах
примеры:
有一次放霄灯的时候,有一位兴致高昂的师兄非要和我比剑。
Помню, когда мы запускали фонари, один из братьев, будучи в приподнятом настроении, пожелал сразиться со мной на мечах.
「看仔细了。丧命与获胜之间的距离,比剑刃还窄。」
«Смотри внимательно. Между смертью и победой расстояние меньше, чем длина твоего клинка».
你以为你配和我比剑术?你会在六秒内丢了小命。
Хочешь сразиться со мной на мечах? Тебе конец через шесть секунд.
你以为你能和我比剑术?你不到六秒钟就会死掉。
Хочешь сразиться со мной на мечах? Тебе конец через шесть секунд.
笔比剑有力量。而你也不会改变的...即使没有人要求你,你也会为了拯救世界而奔走…
Перо сильней меча. Ты тоже не меняешься. Опять бежишь спасать мир, хоть никто тебя об этом не просил...
这护甲上的血迹跟凹痕显示是战士所有。不过这般圆滚滚的,当做酒桶可能比剑还像样。
Кровь и выбоины на этих доспехах говорят о том, что когда-то они принадлежали воину, а этот толстяк похож скорее на пьяницу.
我只带了铁剑和银剑。比剑的话应该换练习用的武器。
У меня только серебряный и железный, а мы должны учиться на деревянных.
说我只是个写手?只会耍羽毛笔?羽毛笔比剑还厉害!
Писаришка? Бумагомарака? А ведь перо могущественней меча!
笔尖比剑尖更强?哼…可能是那把剑很短,而那支笔很尖吧。
Перо сильнее меча? Ха... Только если меч очень маленький, а перо очень острое!
神秘的蜥蜴总是说笔比剑更具威力,但我想他应该不是说的这支笔吧。
Ящеры-мистики всегда говорили, что перо могущественней меча. Впрочем, вряд ли они имели в виду именно это перо…
不管怎么说,布拉克斯的战士们又一次遍布这片土地,他们仍像老兵那样战斗。我告诉过军团的那些蠢货别带剑,要带狼牙棒,你知道的,要那种可以砸碎这些骷髅骨头的武器,而不是一砍就弹开的剑。妈的,粗一点的树枝都比剑好使,但他们就是不听,现在都死绝了。
В любом случае солдаты Бракка снова разоряют эти земли - и по-прежнему сражаются как профессионалы. Я же говорил этим идиотам-легионерам, чтобы взяли не мечи, а палицы. Ну, ты понимаешь - одни дробят кости, а другие от костей отскакивают. Даже толстая палка пригодилась бы! Но они не послушали - а теперь их уже нет в живых.