比肩而立
_
[stand shoulder to shoulder] 肩并肩地站立
bǐjiān'érlì
[stand shoulder to shoulder] 肩并肩地站立
寡人闻之, 千里而一士, 是比肩而立; 百世而一圣, 若随踵而至。 --《战国策·齐策三》
bì jiān ér lì
肩并肩的靠立。比喻十分接近。
战国策.齐策三:「寡人闻三千里而一士,是比肩而立,百世而一圣,若随踵而至。」
bǐ jiān ér lì
stand shoulder to shoulder; be very nearbǐjiān'érlì
stand shoulder to shoulder【释义】比肩:并肩。肩并肩地站立。比喻彼此距离极近。
【出处】《战国策·齐策三》:“寡人闻之,千里而一士,是比肩而立;百世而一圣,若随踵而至。”
【用例】虽使间世而生,何异比肩而立!(宋·陈亮《贺周丞相启》)
примеры:
“学习乃人类步入未来之动力。请铭记那些让我们假肩而立的巨人们吧。”
«Знание движет человечество в будущее. Почтим же память гигантов, на плечах которых мы стоим».
看到范格堡的战旗时,我们情绪激昂,阿尔德堡与古雷塔的旗帜迎风飘扬…我军骑士与装甲步兵并肩而立…即使是农民也有属於自己的团,矮人则位在左翼。
Сердце радовалось, когда на ветру трепетали знамена Венгерберга, Альдерсберга, Гулеты... Все собрались, и рыцари, и тяжелая пехота. И крестьянские отряды... Краснолюды встали на левом фланге.
пословный:
比肩 | 而立 | ||
1) плечом к плечу, бок о бок, рядом
2) быть сравнимым, быть сопоставимым, не уступать (по значению)
|
1) встать на ноги, установиться, сформироваться
2) перен. тридцатилетний возраст (по словам Конфуция: 三十而立 «в 30 лет я встал на ноги»)
|