比起
bǐqǐ
сравнивать, сопоставлять [...]; по сравнению с...
比得(不)起 можно (нельзя) сравнивать; сравнимый (несравнимый)
по сравнению с
bǐ qǐ
compared withbị̌qǐ
compare with
比起A来 compared to A
частотность: #9219
в русских словах:
соотносить
соотнести два понятия - 把两个概念对比起来
примеры:
比起老一辈来, 我们是赶上好年月了
по сравнению со старшим поколением мы дожили до счастливых дней
把两个概念对比起来
соотнести два понятия
与...比起来有逊色
слабей по сравнению с...; бледней по сравнению с...
两国之间的边界争论,比起两国的悠久友谊来说,是一个暂时性和局部性的问题。
Compared with the long-standing friendship between the two countries, their boundary dispute is only an issue of a temporary and limited nature.
我们这个温室比起你们那个简直是小巫见大巫。
Нашей теплице далеко до вашей
比起A来
по сравнению с А
所有的胜利,与征服自己的胜利比起来,都是微不足道。
Любые победы мизерны по сравнению с победой над собой.
和你的倒霉事比起来, 我的操心事算不了什么
рядом с твоей бедой мои заботы ничто
他的身躯比起从前加倍地佝偻起来
Он согнулся вдвое против прежнего
纯生啤酒比起生啤酒更耐保存,能够存放数个月以上。 然而,在制造纯生啤酒的过程中仍有可能因过度过滤而使风味减损。
Живое фильтрованное пивое отличается от нефильтрованного большим сроком хранения, который может доходить до нескольких месяцев и выше. Однако из-за прохождения фильтрации в процессе производства такое пиво несколько теряет во вкусе.
如果你能找到我的那批朗姆酒并把它们给我拿回来的话,那我就可以向马克基雷证明,藏宝海湾的那些酒跟我的朗姆酒比起来只能被称作垃圾!
Если ты отыщешь мою партию рома, я смогу доказать Маккинли, что калимдорская выпивка в сто раз лучше пойла из Пиратской Бухты!
比起那些铁炉堡的兄弟们来,我们蛮锤部族对于过去曾发生过的事情有着更加深刻的记忆。如果你想在这里交朋友的话,那么你就要证明给我们看!
Мы, клан Громового Молота, помним прошлое куда лучше, чем наши братья из Стальгорна. Если хочешь, чтобы к тебе тут хорошо относились, не бойся грязной работы!
但你必须也得理解我……站在我的立场上,比起让我认可你将泰罗克召唤到这个世界上来的行为,还不如让我直接去面对一场兵变算了。你的行动风险非常大。
Видите ли... Если бы я помог вам с призыванием Терокка, здесь бы вспыхнул настоящий мятеж.
爸爸经常跟我说,比起不得不干掉一个巨魔来说更糟的只有一件事,就是必须得杀死一个巨魔两次。
Знаешь, что говорил мне мой папочка? Нет ничего хуже тролля, которого приходится убивать дважды.
你说,能有什么事比起利用他们自己的狮鹫来对付他们更加令人愉快呢?立刻前往先锋军港口,随便干掉哪个倒霉的狮鹫骑士,从他手中抢过狮鹫的缰绳。
А что, это было бы здорово: забрать у них одного из грифонов и использовать против них же! Отправляйся в бухту Алого Натиска и добудь одного грифона. Скажем так, вырви поводья из мертвых рук его всадника.
居住在东边的熊怪比起我们曾经见过的熊怪来说更残忍、更具进攻性。我们的部队已经不止一次地受到它们的袭击,幸存者们无一例外地提到,有一股黑暗的液体从它们的尸体里流出。
Живущие на востоке фурболги более дикие и агрессивные, чем те, с которыми тебе уже приходилось встречаться. Нашим отрядам случалось сталкиваться с этими тварями, и каждый раз немногочисленные выжившие рассказывали о темной вязкой жидкости, сочившейся из трупов поверженных фурболгов.
你已经在这里待了很久。虽然我们确实需要大量能干的<class>,但和北边的麻烦比起来,我们的问题简直就和暴风城的仲夏游行一样简单了。
Здесь твоя служба подошла к концу. Нет, нам все еще очень нужны умелые |3-7(<класс>), но сейчас твоя помощь нужна на севере. По сравнению с тем, что там происходит, наши проблемы кажутся ничтожными.
许多都还好……我是说,乱坟草已经够要命的了,但和寡妇蛛毒比起来还是小巫见大巫。你见过这儿的寡妇蜘蛛吗?哪怕小型的寡妇蜘蛛都有一个人那么大。就算拿着枪,我也不敢去打它们!
Многие из них не так уж ужасны... я хочу сказать, трупоросль ужасна, но все-таки не настолько, как ядовитые железы черной вдовы. Ты <видел/видела> черных вдов в округе? Их детеныши размером с человека. Даже имея оружие, я не могу заставить себя охотиться на них!
我不知道她打算怎么做,但她声称这样船只和货物就能更为迅速地泊进码头,那么我也不好反对。和上前线比起来,在码头上抽税也没什么好抱怨的,你说是吧?
Не знаю, как у нее это выйдет, но она говорит, что от этого судам будет легче входить в гавань и доставлять товары с борта на склады, поэтому я не против. Дежурить в доках – работенка непыльная, особенно по сравнению с передовой, не так ли?
比起杀掉一拨又一拨的天灾来,找到一个办法防止活物被转化,将更为有效。我想到了一种粉剂,吸入后或许能阻止整个进程。
Вместо того чтобы убивать один выводок Плети за другим, нужно найти способ остановить превращение живых в нежить. Я уже разработала рецепт специального порошка: один вдох – и процесс перерождения прекратится!
残忍吗?也许吧……但比起他们黑龙一族对我的女主人所做的事来,这又算得了什么呢。
Жестоко? Возможно. Но даже и наполовину не так жестоко, как обошелся ее род с моей повелительницей.
和眼下的情况比起来,迪菲亚兄弟会四处作恶的日子简直是诗情画意了。天崩地裂的大灾变打通了燃烧平原到这里的路,黑石兽人直接涌进了北郡山谷!他们占领了我的葡萄园,还把它烧成了一片灰烬!一片灰烬!
В такие времена начинаешь поневоле скучать по братству Справедливости. Катаклизм открыл проход в Пылающие степи, и теперь долину Североземья наводняют орки из клана Черной горы! Они захватили мой виноградник и хотят сжечь его дотла! ДОТЛА!
我们已经抵御毒蛇的进攻好多天了,<name>。但和丛林里的某样东西比起来,这些毒蛇根本就不算什么。
Мы уже долгие дни пытаемся отбиться от змей, <имя>. Однако змеи – это сущий пустяк по сравнению с тем, что скрывается в джунглях.
跟我比起来,你什么都不是。你以为自己内心坚定,经验丰富,甚至英勇果敢……真是可笑!
По сравнению со мной ты – никто. Тебе кажется, что ты <закаленный, опытный воин/закаленная> опытная воительница;... Ха!
而且,我觉得比起我来,他更喜欢你。
Тем более ты ему больше нравишься.
你取回了我要求的两样东西,做得不错。不过跟接下来的比起来,它们简直不值一提。
Ты прекрасно <справился/справилась> с моими первыми двумя поручениями, но те украшения по сравнению с тем, чем тебе придется заниматься в этот раз – жалкие побрякушки.
我相信治安官弗莱莫肯定等不及开始他的审判了,而且我希望由你来主持考验。我和你也许不熟,但比起治安官,我更信任你。
Констеблю Фреймеру явно не терпится приступить, но мне бы хотелось, чтобы испытания <провел/провела> лично ты. Хоть я и не слишком хорошо знаю тебя, но доверяю больше, чем констеблю.
可以的话,你要尽量救出阿莱利和她的手下。不过跟这些无关紧要的将士比起来,奥达奇战刃在这场战争中的用处要大得多。
Помни, что главная цель – получить Альдрахийские боевые клинки. Если понадобится, Аллари и ее отряд готовы пожертвовать жизнью.
两个灵魂总比一个好!比起各自为战,携手合作一定能取得更大的成就。
Одна душа хорошо, а две – еще лучше! Вместе мы можем добиться большего, нежели поодиночке.
尽你所能去协助她吧,比起我来,她似乎……更喜欢和你共事。
Постарайся ей помочь. Кажется, с тобой она сотрудничает куда охотнее.
法术工厂是资深法师的家,比起在前线战斗,他们更适合去创造各种魔力武器。使用强大的法术,在战斗中扭转乾坤吧!
Фабрика заклинаний — дом для мудрых колдунов, которые куда лучше справятся с созданием магического оружия, чем с лобовой атакой. Используйте их мощные атакующие заклинания, чтобы переломить ход сражения!
比起普通的瓦基丽武神,超级瓦基丽武神无论在哪一方面都更加优秀,而且她们也暴躁得多!
Супервалькирия во всем превосходит обычную валькирию — в том числе и в суровости!
我现在…比起最初跟你认识的时候,又进步了不少吧。嘿嘿,非常感谢!让我请你吃蜜酱胡萝卜煎肉吧,跟我来跟我来!
Кажется, что с нашей первой встречи я стала намного сильнее. Хи-хи, спасибо тебе большое! Можно, я угощу тебя медовым мясом с морковкой? Ну давай же, пошли!
虽然比起同在冒险家协会的菲谢尔还是差了点,毕竟她是情报部的嘛。
Но не так, как Фишль, конечно. Она всё же работает в отделе разведки.
比起单纯,我更愿意相信你是被欺骗,或者说…从一开始就串通好了。
Таких наивных людей не бывает. Я скорее поверю, что тебя обманули. Или, может быть... вы с самого начала в сговоре?
而且比起第一次见面的时候,连气质也不太一样…好像没有当时的那种严肃感了?
Она не такая серьёзная, как при нашей первой встрече...
也好,我认为是个有趣的方向,具体情况如何,比起我来判断,还是由你自己来研究吧。
Неплохо. Признаю, версия интересная. Вместо того, чтобы выносить суждение, я хотел бы, чтобы ты изучил реальное положение дел сам.
…其实比起喝不到酒,当时我的第一反应是我的妻子优律,如果她能平安我从此再也不喝酒都可以…
Я даже зарёкся, что если увижу свою жену Юри живой и невредимой, то завяжу с выпивкой...
比起酿造工艺,说不定菜谱会好弄到手一点…
Возможно, получить рецепты будет проще, чем узнать процесс изготовления вина...
比起开会,你会更愿意对付魔物的。
С монстрами вам будет намного проще справиться, чем с мистером Дуланом.
比起古代的钱币啊武器啊什么的,这些文献才是真正的瑰宝啊!
Оружие, монеты, побрякушки разные... Всё тлен. Рукописи - вот настоящее сокровище!
虽然比起代理团长,我可能没资格说这话…
Пусть моё положение не столь значительно, как у действующего магистра Джинн, но...
虽说比起您对骑士团的贡献,这点谢礼不值一提…但,还是希望您能收下。
Я знаю, это отнюдь не много, но, пожалуйста, примите этот скромный подарок за всё, что вы сделали для нашего ордена.
…比起平时的清理工作,肩膀稍微酸了一点?
...Плечи болят чуть сильнее, чем после обычной уборки.
比起考古与文物,还是「盐之魔神」本身,才更让你感兴趣吧。
Вас не заботят ни археология, ни реликвии. Только Архонт Соли является вашим подлинным интересом.
比起龙灾…嘿,你说风魔龙的那个废墟里会不会藏着什么大宝藏呢?
По сравнению с Ужасом бури... Эй, в руинах Ужаса бури спрятаны сокровища, говоришь?
比起一味悲伤,还不如为迪卢克老爷分担一些事情,这也是我唯一能做的。
Чтобы отвлечься, я с головой погрузился в работу. Я просто не могу поступить иначе.
比起我个人的安危,我更希望我家祖祖辈辈守护的这些风车能够平安无事…
Что бы со мной ни случилось, пусть только охраняемые моими предками ветряные мельницы останутся в целости...
比起锻炼「力量」,我觉得学习「技巧」更适合我。
Нужно больше уделять внимание технике, а не силе.
比起满足自己的冒险欲望和自尊心,好好照顾家庭才是我现在最重要的责任。
Моя ответственность перед близкими важнее, чем эгоистичное желание приключений.
算了,不管这些了,我一直在研究丘丘人的语言,但是比起记录,我更想要研究口语。
Ладно, это неважно. Я уже давно учу язык хиличурлов и сейчас наконец-то смогу попрактиковаться с носителями! Это в сто раз интереснее, чем учить язык по скучным книжкам.
具体的活动形式,比起我来介绍,还是实际去尝试一下更容易理解。
Что касается конкретных описаний мероприятий... Будет лучше, если не я буду вам объяснять, а вы сами пойдёте и попробуете. Так будет проще.
你们比起骑士团那个红色,看起来很烫的女孩子——朋友,要厉害多了。
Вы лучше, чем другой рыцарь. Красная девушка.
我倒觉得比起剑的属性,这个更像是你自己的属性呢…
Паймон считает, что это, скорее, твоя особенность, а не меча...
「生物炼金」,比起「创造」,更注重「改造」,找到生物隐藏起来的优点,然后放大,结合,结果往往都让人大吃一惊。嗯…生命真的是太神奇了,究竟还有多少我们不知道的东西呢?
Биоалхимия делает упор не на «создании», а на «изменении». Искать скрытые свойства существ, усиливать их, комбинировать. Результаты всегда удивительны. Да... жизнь - поразительная вещь. Сколько всего мы ещё не знаем?
至于那些献给「星辰天君」作为贡品的古董,跟家父的性命比起来根本不值一提…对吧?
Конечно, если ищешь помощи у самого Адепта Звездолова, то придётся чем-то пожертвовать. Как подношение я отдал несколько фамильных реликвий... Но что такое старые побрякушки по сравнению со здоровьем родного отца?
比起找昆恩,我觉得倒不如去找贝雅特丽奇更靠谱一点啊。
То куда лучше будет советоваться с Беатрис.
既然是这样,可能还要下调一点期待。比起提问,还是做实验更直观。
Раз так, то мне придётся снизить свои ожидания. Более глубокого понимания мы достигнем, если поставим опыт.
唔,话是这么说,但比起「留影机」,我其实对那种药剂更感兴趣…
Ну... Теперь это зелье мне куда интереснее камеры...
比起超能力这要轻松多了。
Это куда легче, чем та часть с суперспособностями.
算了算了,不说了,比起在野外折腾,还是安安稳稳地在城里住着最好。
Ладно, ладно, не отвечай. Конечно, лучше размеренная жизнь в городе, чем страдания вне его стен.
色彩缤纷的主食。香软糯口的稻米间,紧实地码放着各类甜味的食材。比起口味,更重视的是万事兴隆,天下太平的心意。而心意就是最好的调味料,所以口味一定不会差。
Красочное блюдо. Идеальное сочетание мягкого ароматного риса и тщательно подобранных сладких ингредиентов. Блюдо знаменито не столько своим вкусом, сколько тем, что оно является символом мира и процветания. Не бывает невкусным, ведь идея - лучшая приправа.
是的,所以我想商量的…比起玛拉,更多是关于我父亲。
Да. Поэтому я хотел поговорить не столько о Марле... сколько о своём отце.
最近,对于一些难度比较大的委托,比起委托协会,璃月港的居民们似乎更愿意去找千岩军帮忙。
Теперь, похоже, люди предпочитают идти с более сложными проблемами к Миллелитам, а не отдавать поручения гильдии.
比起风魔龙,还是愚人众的动向更让我在意啊…
Больше, чем Ужас бури, меня тревожат Фатуи...
琴很辛苦吗…相比起来你们倒确实闲得很。
У Джинн очень много дел... Вы, ребята, намного свободнее.
我觉得比起特别,还是平凡一点好。「特别」…其实也不尽如人意。
Обыденное, как мне кажется, лучше особенного. Необычное далеко не всегда соответствует нашим представлениям о хорошем.
而且,她和那位「护法夜叉」比起来,给人的感觉也完全不一样…
А ещё я думаю, что она совсем не похожа на того защитника Якса...
那我就放心了。关于这件事,比起让我来说,你们还是自己体验一下比较好。
Какое облегчение. Что же касается проблемы... Вы всё поймёте куда лучше, если сами снимете пробу.
比起抱怨「为什么会发生」,不如继续向前看。学会接受苦涩的味道,这就是大人的做法。
Вместо того, чтобы сетовать, как такое могло произойти, нужно идти вперёд, нужно научиться принимать все невзгоды, как это делают зрелые люди.
…比起这个,我觉得他能想到这种事就很厉害了。
...Откуда у него вообще берутся такие идеи?
比起「绝云间」,这里看起来就很缺乏仙气…真的会有仙人出没吗?
По сравнению с Заоблачным пределом, это место смотрится слишком нормальным. Думаешь, мы правда найдём здесь одного из Адептов?
比起「狮牙骑士」,果然还是「蒲公英骑士」更适合我。
Я Рыцарь Одуванчик, а не Рыцарь Львиный клык.
欸嘿嘿,比起琴平时为大家做的,这算不了什么啦。
Пустяки. Ты каждый день так много для нас делаешь.
除了酒店,歌德家也经营一些房屋出租的生意。长住的客人,比起酒店还是租房子更划算。
Помимо того, что мы держим отель, наша семья ещё и сдаёт дома в аренду. Для гостей, планирующих оставаться надолго, аренда жилья выгоднее, чем номер в отеле.
老朽只是在回想些过去的事,等你到了我这个年纪就会发现,比起展望未来还是过去的回忆更美好一些。
Предаюсь воспоминаниям... Когда поживёшь с моё, то поймёшь, что гораздо приятнее думать о прошлом, чем о будущем.
所以,比起向我解释,还是先直面你自己的内心比较好。
Вместо того, чтобы объясняться, ты должна заглянуть в своё сердце.
不过…对我和我弟弟这样的旅行美食家来说,比起节日的气氛,果然还是特色小吃更吸引我们。
Но... Гурманов вроде нас с братом куда больше привлекают фирменные закуски, чем гулянья.
可在花式和调味方面还是璃月料理更胜一筹,不论是比起「璃菜」还是「月菜」。
Но когда дело доходит до подачи и приправ, должна признаться, что в этом аспекте мастера кухонь Ли и Юэ на голову выше мондштадтских поваров.
的确,比起什么话都敢说的刻晴,同为七星,还是凝光更像一位典型的商人。
Действительно, в отличие от прямолинейной Кэ Цин, Нин Гуан более сдержана в своих высказываниях. Хотя они обе входят в Цисин.
跟大教堂比起来,酒馆真是个好地方。说起来,这种节日应该放几天假才对吧。为什么教会不放假?
В таверне веселее, чем в соборе. Кстати, во время таких праздников у всех выходные. Почему у служителей церкви нет?
虽然比起认路我更擅长做饭,但…不管啦,出门喊我准没错!
Конечно, готовлю я лучше, чем ориентируюсь на местности, но... Если пойдёшь куда-нибудь, зови меня с собой!
哈哈,要我说,比起那些金银珠宝,这份「诫语」才是真正的宝物。
Ха-ха... По крайней мере, для меня очевидно, что заветы Гуй Чжун - настоящее сокровище, которое ни сравнится с любыми сундуками золота или драгоценных камней.
…比起庆祝爱情,这个节日更应该追忆、缅怀过去。
...И что этот праздник больше подходит для памяти, чем для любви.
和他们相比起来,我只是会一些雕虫小技罢了。
По сравнению с ними я новичок.
唔…有道理,比起语言解释,还是让你们看到点什么比较好。
Хм... Ты права. Что ж, вместо того, чтобы рассказывать, я лучше вам покажу.
还差些火候,虽然比起以前打的要好不少,可是还不够锋利。
Мне всё ещё нужно многому научиться. Я кую уже лучше, но мои клинки недостаточно остры.
这样的机会我从来不会错过,比起闲在家里,至少感觉是做了有意义的事。
Я не пропустил ни одной молитвы. Это гораздо лучше, чем сидеть сложа руки!
比起她,我就博爱得多啦,凡是植物我都很感兴趣,越新奇越好!
А мой круг интересов к растительному миру гораздо шире. Мне нравятся абсолютно все растения. Особенно если это какие-нибудь странные растения.
璃月港有句俗话说「钱财乃身外之物」,比起钱财,我更想得到的是「知识」。
В Ли Юэ говорят, что «настоящая сокровищница - это голова». Меня интересует приумножение знаний, а не богатства.
本意只是用冰来制作桃木剑。不过做大了之后比起桃木更好驱魔了。
Сначала Чун Юнь хотел сделать себе ритуальный меч из персикового дерева, но обычной глыбой льда изгонять демонов оказалось куда проще.
一大难题就此压在他头上:比起屋里「有妖邪」,「没有妖邪」难证明得多。
Перед ним стояла тяжёлая задача: было куда проще доказать присутствие злых духов, нежели их отсутствие.
为了探索魔导,必须要了解元素。而比起从旧书堆中获取知识,实战是更好的方式。
Для изучения магии необходимо понимать элементы, тем более, что практический опыт даст о них куда больше знаний, чем пыльные древние тома.
“比起埋宝,我肯定更喜欢挖宝。”
Выкапывать сокровища куда приятнее, чем закапывать.
哈哈,真是一场华丽的演出!比起上周那个食人魔可强多了!
Ха-ха! Отличный спектакль! Куда лучше, чем с огром на прошлой неделе!
和我的龙比起来,你的龙就是渣渣!皮肤粗糙,牙口也不好!
Мой дракон побьет вашего дракона! У вашего зубы плохие и загар неровный!
比起「暴风雨」或「海盗」,水手更不想听到「龙兽」这词。
Хуже слов «шторм» и «пираты» для моряков только слово «дрейк».
「那可是斯达兹。比起战胜它,也许你用面包砸穿墙壁会比较容易。」 ~昼班队长柯列克
«Это же Снапдакс. Ты скорее пробьешь стену краюшкой хлеба». — Крек, капитан дневного отряда
比起未知的东西,遭扭曲的熟悉事物更令人不安。
Сильнее, чем неизвестное, сбивает с толку искажение знакомого.
比起希冀自由,他的奴隶还更渴求一死。 但他两者都不许。
Его рабы жаждут смерти больше, чем свободы. Он не дает им ни того ни другого.
「自己的一生跟其他族比起来有多短,我怀疑仙灵根本不懂。 如果他们真懂了,还会这样欣然投入战场、毫不在意眼前危险吗?」 ~地精美境卫艾薇拉
«Сомневаюсь, что феи понимают, насколько коротки их жизни по сравнению с нашими. Если бы они отдавали себе в этом отчет, неужели бы они бросались в бой, навстречу опасности, с такой готовностью и безрассудством?» — Авилла, эльфийская охранительница
乙太在皮默欣欣向荣的树林中流淌。比起其他地方的动物,这里的动物更强壮、更快速,攻击性更强。
Полные жизни леса Пимы щедро омывает эфир. Животные здесь сильнее, быстрее и агрессивнее, чем где-либо.
比起腐肉,他们更渴求死者的临终话语。
Последние слова умирающих им даже больше по вкусу, чем падаль.
「流水骸骨显迹象,烈火无形难留踪。比起揭示未来,它更喜欢吞噬一切。」 ~全知利艾尔
«Вода и кости рассказывают много историй, огонь же переменчив. Он скорее станет разрушать, чем рассказывать». — Риэлль, Вечномудрая
在邃林巨木底层的微光中,巴洛西四处游猎。比起用耳朵听,它们的喉音还比较经常因振动而感知,但它们出击时的吼声却可远扬数哩。
В тусклом свете, пробивающемся сквозь раскидистые кроны Частолесья, балоты выслеживают свою добычу. Их гортанный рык пробирает до самых костей, но страшнее всего рев, с которым они набрасываются на жертву, — он раздается за много миль вокруг.
「如果你能够进到腐沼中心,你会发现跟那里的东西比起来,还是灵俑来得顺眼。」 ~蛮荒林向导拜亚斯
«Если сможешь добраться до сердца болота, ты встретишь там таких тварей, по сравнению с которыми зомби — просто душки». — Бьярес, лесной проводник
比起外围的铁壳,心才让魔像更有生命。
Сердце голема дает жизнь не только окружающей его железной оболочке.
比起一个仙灵,一个聚群能搞出更大规模的恶戏。
Клика может натворить куда больше бед, чем одна фея сама по себе.
你可以使用熔炉制造龙骨武器。它们比起魔族武器更致命,但也较重。
В кузницах вы можете создавать оружие из драконьих костей. Оно более смертоносно, нежели даэдрическое, но и весит больше.
你真是……成熟,比起你年纪的话。
Ты жутко... взрослый для своего возраста.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск