气听
qìtīng
* следить за дыханием допрашиваемого (т.е. за его душевным состоянием; одно из пяти правил ведения допроса судьёй)
谓根据当事人的呼吸缓促听察狱讼。
примеры:
息住气听
слушать, затаив дыхание
好吧,好吧。你说话的口气听起来就像个军官似的,我明白了。我会让他休息的。希望不会影响我们的配额。
Ладно, ладно. Командуешь, как проклятый офицер Легиона. Дам ему продохнуть, так и быть. Но если не уложимся в срок, я ему задам.
“呃…….好吧。”她的语气听上去并不像是被说服的样子。
«М... ладно». Судя по тону, она не вполне поверила.
这语气听起来就像被∗镇压∗得还不够狠。
Похоже, что их тела просто еще недостаточно ∗крушили∗.
“收割者之王,”他的口气听不出一丝的讽刺。
«Верховный жнец», — говорит он без иронии.
“它不会∗放射∗,只会接收……”她停下来解释到。“你的口气听起来跟她一样。她第一次看见我的雷姆思域时,立马就开始祷告了。转向求助至高力量。”
Он ∗ничего∗ не излучает, он, наоборот, принимает... — пытается объяснить она. — Вы говорите в точности, как она. Она начала молиться, когда впервые увидела мой „Рем“. Взывать к высшим силам.
我不想知道细节,老实说,我真的没有勇气听。
Избавьте меня от подробностей. Это не для моих нервов.
她在电话里的口气听起来很坚决,但我也许还能说服她。
She sounded adamant over the phone but I may still be able to talk her round.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск