气疯
qìfēng
взбеситься от гнева; прийти в бешенство (впасть в ярость)
раздражать до сумасшествия
qìfēng
drive mad with angerпримеры:
他现在气疯了…
Вот теперь он разозлился...
当蘑菇塔枯萎的时候,尼洛施大师气疯了。但那似乎是一夜之间发生的事。
Мастер Нелот был в бешенстве, когда башня завяла. Такое ощущение, что это случилось за одну ночь.
当塔楼枯萎的时候,尼洛施大师气疯了。但那似乎是一夜之间发生的事。
Мастер Нелот был в бешенстве, когда башня завяла. Такое ощущение, что это случилось за одну ночь.
我不知道首席法师在哪儿。他一定气疯了。我要你马上找到他,行吗?确保他的安全。
Я не вижу архимага. Должно быть, его сдуло. Найди его немедленно, ясно? Убедись, что он цел.
带他去找夏妮。她知道该怎么做。特莉丝一定会气疯,不过现在管不了那么多了。
Отведи его к Шани. Она знает, что делать. Трисс, конечно, разозлится, но сейчас это не важно.
如果我不快回家,奶奶会气疯的。
Бабушка злиться будет, если я сейчас домой не вернусь...
噢,我真的要气疯了。
Я теряю терпение.
啊,我要气疯了。
Я теряю терпение.
她喜怒无常能把人气疯。
Her oscillations in mood are maddening.
矿井的毁灭把劳伦斯都气疯了。无论如何我们是领不到德雷克西斯脑袋的报酬了。
Известие о разрушении шахт привело Лоренса в ярость. Даже если мы принесем голову Дрекса, награды нам не видать.